4
00:00:10,810 --> 00:00:12,779
Please, no. No.
求下你，唔好呀。唔好。

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,014
Please, I told you it wasn't me.
求下你，我同你講過唔係我做㗎。

6
00:00:15,081 --> 00:00:16,082
Someone took it.
有人拎走咗。

7
00:00:16,149 --> 00:00:18,118
I--I don't have it, I swear.
我⋯⋯我冇呀，我發誓。

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,787
Why--why would I steal from you?
點⋯⋯點解我會偷你嘢喎？

11
00:00:27,560 --> 00:00:29,295
That's enough.
夠啦。

13
00:00:30,663 --> 00:00:33,967
♪ ♪

14
00:00:34,033 --> 00:00:37,937
You're tough, kid.
你好硬淨喎，細路。

15
00:00:38,004 --> 00:00:39,839
But you ain't built for this.
但你唔係做呢啲嘢嘅材料。

16
00:00:39,906 --> 00:00:41,207
So just tell me.
所以，講畀我聽啦。

17
00:00:41,274 --> 00:00:43,243
Where is it?
喺邊度？

18
00:00:45,545 --> 00:00:48,882
It doesn't matter how many times I say it, does it?
我講幾多次都冇用㗎啦，係咪？

19
00:00:48,948 --> 00:00:51,785
You already made up your mind.
你已經認定咗啦。

20
00:00:51,851 --> 00:00:55,255
♪ ♪

21
00:00:55,321 --> 00:00:56,890
Just do it already!
做就做啦！

26
00:01:09,869 --> 00:01:12,071
♪ ♪

27
00:01:13,506 --> 00:01:15,642
And this is our bullpen.
呢度係我哋嘅開放式辦公區。

28
00:01:15,708 --> 00:01:17,877
You know, you got your desks, chairs.
你知啦，有枱有凳。

29
00:01:17,944 --> 00:01:19,312
Oh, phones.
哦，仲有電話。

30
00:01:19,379 --> 00:01:21,448
You'll be sitting at this desk right here.
你會坐呢張枱。

31
00:01:21,514 --> 00:01:22,982
Maybe not that one.
可能唔係嗰張喎。

32
00:01:24,417 --> 00:01:25,785
You didn't tell her?
你冇同佢講咩？

33
00:01:25,852 --> 00:01:26,853
Oh, no, he did.
哦，唔係，佢有講。

34
00:01:26,920 --> 00:01:28,688
I just--I didn't know it was her desk.
我只係⋯⋯我唔知係佢張枱之嘛。

35
00:01:28,755 --> 00:01:30,490
Well, Agent Rhodes, I mean.
哎呀，羅德斯探員，我意思係。

36
00:01:30,557 --> 00:01:31,958
Yeah, I'm fine.
係呀，我冇事。

37
00:01:32,025 --> 00:01:34,527
Anywhere, really.
邊度都得，真係。

38
00:01:34,594 --> 00:01:36,729
Eva Ramos. - Stuart Scola.
伊娃·拉莫斯。- 史超活·斯科拉。

39
00:01:36,796 --> 00:01:37,831
Yeah, right.
係呀，明白。

40
00:01:37,897 --> 00:01:39,332
So--so Eva comes to us from Jersey.
咁⋯⋯咁伊娃係由澤西過嚟嘅。

41
00:01:39,399 --> 00:01:42,001
She graduated Rutgers Law with high honors.
佢以優異成績喺羅格斯法學院畢業。

42
00:01:42,068 --> 00:01:43,403
She was a prosecutor for the U.S. Attorney
佢做過美國檢察官辦公室嘅檢察官

43
00:01:43,470 --> 00:01:45,238
in Newark for five years.
喺紐瓦克做咗五年。

44
00:01:45,305 --> 00:01:47,173
Then she made the switch to FBI,
之後佢轉咗去FBI

45
00:01:47,240 --> 00:01:49,342
cut her teeth on violent crime and narcotics.
由暴力罪案同毒品案開始做起。

46
00:01:49,409 --> 00:01:50,310
What am I missing?
我漏咗啲咩？

47
00:01:50,376 --> 00:01:51,644
Wow, guys can listen.
哇，男人真係識聽嘢。

48
00:01:51,711 --> 00:01:52,846
Yeah.
係呀。

49
00:01:52,912 --> 00:01:55,515
It's like a parlor trick with this one.
呢個真係似啲小把戲。

50
00:01:55,582 --> 00:01:58,418
Just so you know, things do come at you a little quicker
講你知，啲嘢真係會嚟得快啲

51
00:01:58,485 --> 00:01:59,385
this side of the Hudson.
喺哈德遜河呢邊。

52
00:01:59,452 --> 00:02:00,520
Yeah, I remember.
係呀，我記得。

53
00:02:00,587 --> 00:02:01,855
I grew up in Hell's Kitchen.
我喺地獄廚房長大。

54
00:02:01,921 --> 00:02:03,323
Oh, and pizza is better in Jersey, by the way.
哦，仲有，紐澤西嘅薄餅好味啲。

55
00:02:03,389 --> 00:02:04,357
So come at me.
咁就放馬過嚟啦。

56
00:02:04,424 --> 00:02:06,726
OK, yeah.
好，係呀。

57
00:02:06,793 --> 00:02:09,229
So if things are so peachy in Jersey,
咁如果紐澤西真係咁好，

58
00:02:09,294 --> 00:02:11,131
what brings you to 26 Fed?
咩原因令你嚟26聯邦大廈？

59
00:02:11,197 --> 00:02:13,233
Needed a change of scenery.
想轉下環境。

60
00:02:14,934 --> 00:02:16,736
Hey, what took you so long?
喂，搞咩咁耐呀？

61
00:02:16,803 --> 00:02:19,405
Traffic on the BQE was inspired.
BQE嘅交通真係塞到冇人有。

62
00:02:19,472 --> 00:02:20,740
What is this place?
呢度係乜嘢地方？

63
00:02:20,807 --> 00:02:22,075
Well, usually, a DOT maintenance lot,
嗯，通常係運輸署維修場，

64
00:02:22,141 --> 00:02:23,943
but more recently, a private body dump.
但最近就變咗私人棄屍地。

65
00:02:24,010 --> 00:02:25,879
Actually, the lividity and blood splatter
其實，屍斑同血跡分佈

66
00:02:25,945 --> 00:02:29,983
suggest the victim was killed here, roughly seven hours ago.
顯示受害人大約七小時前喺呢度被殺。

67
00:02:30,049 --> 00:02:31,417
I'm guessing there's no surveillance.
我估冇監控。

68
00:02:31,484 --> 00:02:32,519
Any ID?
有冇身份證？

69
00:02:32,585 --> 00:02:34,354
If he had a wallet, it wasn't on him.
如果佢有銀包，都唔喺佢度。

70
00:02:34,420 --> 00:02:35,922
Maybe that's what they were after.
可能佢哋就係為咗個銀包。

71
00:02:35,989 --> 00:02:37,557
I mean, I can't imagine they'd inflict this much damage
我意思係，真係冇辦法想像佢哋會落咁重手

72
00:02:37,624 --> 00:02:39,559
to somebody over a wallet.
只係為咗個銀包就將人打成咁。

73
00:02:39,626 --> 00:02:41,227
You mind?
你介唔介意？

74
00:02:41,294 --> 00:02:44,631
So multiple blunt force injuries to his head.
佢頭部有多次鈍器傷。

75
00:02:44,697 --> 00:02:46,432
We've got zip ties on his wrists.
佢手腕綁住膠索帶。

76
00:02:46,499 --> 00:02:48,668
And then his ankles are the size of grapefruits.
仲有佢腳踝腫到好似西柚咁。

77
00:02:48,735 --> 00:02:50,069
Possibly fractured?
可能斷咗骨？

78
00:02:50,136 --> 00:02:52,038
You want to take a shot at the murder weapon?
你想估下兇器係咩？

79
00:02:52,105 --> 00:02:54,607
I'd guess a bat or a pipe.
我估係棒球棍或者鐵管。

80
00:02:54,674 --> 00:02:56,142
Killer took his time.
兇手慢慢嚟。

81
00:02:56,209 --> 00:02:57,544
Wanted him to suffer.
想佢受苦。

82
00:02:57,610 --> 00:02:58,878
And then some--
仲有呢啲--

83
00:02:58,945 --> 00:03:00,013
you mentioned the ankles.
你提過腳踝。

84
00:03:00,079 --> 00:03:01,915
Swelling stops at death.
腫脹喺死嗰陣停。

85
00:03:01,981 --> 00:03:03,082
And since it takes a half hour
而因為要半個鐘

86
00:03:03,149 --> 00:03:04,951
for the swelling process to conclude--
先完成腫脹過程--

87
00:03:05,018 --> 00:03:06,519
So they had to break his ankles 30 minutes
所以佢哋要喺30分鐘前打斷佢腳踝

88
00:03:06,586 --> 00:03:08,388
before they finished him off. - Exactly.
先殺死佢。完全正確。

89
00:03:08,454 --> 00:03:10,590
So they were torturing him.
所以佢哋折磨緊佢。

90
00:03:10,657 --> 00:03:11,925
I wonder what for.
我唔知為咩。

91
00:03:11,991 --> 00:03:13,560
That's what we need to figure out.
呢個就係我哋要搞清楚嘅嘢。

92
00:03:13,626 --> 00:03:15,361
I'll let VRT run these tracks, see if we can zero in
我會畀VRT分析呢啲痕跡

93
00:03:15,428 --> 00:03:17,764
on the killer's vehicle.
睇下可唔可以鎖定兇手架車。

94
00:03:17,830 --> 00:03:19,966
All right, so around 2:00 a.m. last night,
好，咁尋晚凌晨兩點左右，

95
00:03:20,033 --> 00:03:22,101
this man was dragged out to the middle of nowhere,
呢個男人被拖到荒郊野外，

96
00:03:22,168 --> 00:03:23,236
bludgeoned to death.
被人扑死。

97
00:03:23,303 --> 00:03:24,637
It appears he was tortured.
睇嚟佢被折磨過。

98
00:03:24,704 --> 00:03:25,805
I'm guessing it's our job to figure out
我估我哋嘅工作係要搞清楚

99
00:03:25,872 --> 00:03:27,140
what the story is behind it.
背後有咩故仔。

100
00:03:27,206 --> 00:03:28,141
So what do we know?
咁我哋知道咩？

101
00:03:28,207 --> 00:03:29,976
Victim's fingerprints ID him
受害者嘅指紋證實佢係

102
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
as Darren Fraley, 23.
達倫·弗雷利，23歲。

103
00:03:31,611 --> 00:03:33,012
His father OD'd when he was 12.
佢老豆喺佢12歲時過量吸毒死咗。

104
00:03:33,079 --> 00:03:34,280
Mother died soon after.
阿媽之後不久都死埋。

105
00:03:34,347 --> 00:03:36,115
He's been in and out of trouble ever since--
自此佢就不斷惹麻煩--

106
00:03:36,182 --> 00:03:38,484
multiple convictions, assault, drug possession.
多項定罪，襲擊，藏毒。

107
00:03:38,551 --> 00:03:40,453
OK, so not exactly a model citizen.
好，咁唔係模範市民。

108
00:03:40,520 --> 00:03:42,255
Still doesn't mean the kid deserved to be beaten to death.
但都唔代表呢個後生仔抵比人打死。

109
00:03:42,322 --> 00:03:45,091
ME found a maple splinter lodged in Fraley's scalp--
法醫發現弗雷利頭皮插住塊楓木碎--

110
00:03:45,158 --> 00:03:47,293
came from the murder weapon, a baseball bat.
嚟自兇器，一支棒球棍。

111
00:03:47,360 --> 00:03:48,962
OK, can we source it?
好，我哋可唔可以搵到來源？

112
00:03:49,028 --> 00:03:50,997
Available at any sporting goods store in the city.
喺市內任何體育用品舖都有得賣。

113
00:03:51,064 --> 00:03:52,599
VRT ran the tire tracks from the scene
VRT分析咗現場嘅胎痕

114
00:03:52,665 --> 00:03:54,367
against the CJIS footwear and tire tread database.
對比CJIS鞋印同胎紋資料庫。

115
00:03:54,434 --> 00:03:55,635
Results just came back.
結果啱啱出咗。

116
00:03:55,702 --> 00:03:57,437
We're looking for a pickup truck.
我哋搵緊架農夫車。

117
00:03:57,503 --> 00:03:58,838
Pre-2015 American made.
2015年之前美國製造。

118
00:03:58,905 --> 00:04:00,306
OK, that's helpful.
好，咁有幫助。

119
00:04:00,373 --> 00:04:02,308
Mm, but not helpful enough.
嗯，但未夠幫助。

120
00:04:02,375 --> 00:04:03,810
Hey.
喂。

122
00:04:06,879 --> 00:04:08,281
♪ ♪

123
00:04:08,348 --> 00:04:09,649
Thank you, everyone.
多謝各位。

124
00:04:09,716 --> 00:04:11,851
Thank you for your concern while I was away.
多謝你哋喺我唔喺度嗰陣嘅關心。

125
00:04:11,918 --> 00:04:15,154
And I sure am happy to be back, truly.
我返到嚟真係好開心，真心嘅。

126
00:04:15,221 --> 00:04:17,156
We weren't expecting you for a couple more weeks.
我哋冇諗到你咁快返嚟，仲諗住你休息多幾個禮拜。

127
00:04:17,223 --> 00:04:19,692
Frankly, if I had to hear Phillip's analysis
老實講，如果我要再聽菲臘分析

128
00:04:19,759 --> 00:04:21,694
of emerging markets one more time...
新興市場嘅嘢多一次……

129
00:04:21,761 --> 00:04:23,329
Yeah, well, it's good to see you.
係呀，見到你真係好。

130
00:04:23,396 --> 00:04:24,530
Yeah, you too.
係，你都係。

131
00:04:24,597 --> 00:04:25,698
All right, let's get back to work.
好啦，大家返去做嘢啦。

132
00:04:25,765 --> 00:04:27,233
Yeah, yeah, you heard the boss.
係呀係呀，老細出聲啦。

133
00:04:27,300 --> 00:04:29,502
So what's Fraley been up to since his last stint at Rikers?
咁費利喺賴克斯監獄出返嚟之後搞緊咩？

134
00:04:29,569 --> 00:04:31,337
Seems he's been flying under the radar since
佢自從舊年有條件釋放之後

135
00:04:31,404 --> 00:04:32,972
his conditional release last year.
就似乎一直低調行事。

136
00:04:33,039 --> 00:04:34,874
He's not the target of any active investigations.
佢唔係任何現行調查嘅目標。

137
00:04:34,941 --> 00:04:37,343
Last known address is with his uncle, Sam Fraley,
最後所知嘅地址係同佢阿叔森·費利住，

138
00:04:37,410 --> 00:04:38,878
but that's out of date.
但個地址已經過咗期。

139
00:04:38,945 --> 00:04:41,180
But it looks like the uncle runs a wood shop in Bushwick.
但睇落佢阿叔喺布殊維克開緊間木工舖。

140
00:04:41,247 --> 00:04:42,515
Well, if that's the best we have,
咁，如果我哋手上得呢條線索最好，

141
00:04:42,582 --> 00:04:44,350
send a team to talk to the uncle.
就派隊人去同佢阿叔傾下啦。

143
00:04:54,427 --> 00:04:55,862
We all did dumb stuff as kids,
我哋細個嗰陣都做埋啲蠢嘢，

144
00:04:55,928 --> 00:04:57,430
but never nothing to deserve this.
但都未做過啲嘢衰到要搞成咁。

145
00:04:57,497 --> 00:04:59,265
Do you know who Darren was running with?
你知唔知達倫當時跟邊個大佬？

146
00:04:59,332 --> 00:05:00,500
Or who would have wanted to hurt him?
或者邊個會想傷害佢？

147
00:05:00,566 --> 00:05:02,869
Kid showed up last night at my house about 10:00.
個𡃁仔尋晚大概十點嚟咗我屋企。

148
00:05:02,935 --> 00:05:05,538
Hadn't seen him in months, but Darren was spinning out.
幾個月冇見佢，但達倫當時情緒失控咁。

149
00:05:05,605 --> 00:05:08,174
He said he was in over his head with some bad people.
佢話佢同班壞人搞到一鑊泡，拆唔掂。

150
00:05:08,241 --> 00:05:09,676
He was supposed to stash a bag for them.
佢本應要幫佢哋收起一個袋。

151
00:05:09,742 --> 00:05:10,710
It went missing.
個袋唔見咗。

152
00:05:10,777 --> 00:05:11,744
He was on the hook for it.
佢就要孭呢隻鑊。

153
00:05:11,811 --> 00:05:12,845
Did he say what was in it
佢有冇講個袋入面係咩

154
00:05:12,912 --> 00:05:14,213
or who he was holding it for?
或者係幫邊個保管㗎？

155
00:05:14,280 --> 00:05:15,581
I didn't ask.
我冇問呀。

156
00:05:15,648 --> 00:05:17,417
Nephew shows up needing a place to lay low,
侄仔蒲頭話要搵地方匿埋，

157
00:05:17,483 --> 00:05:19,552
it's about as involved as I wanted to get.
我最多就只係想幫到呢度，唔想牽涉得太深。

158
00:05:19,619 --> 00:05:20,720
Right, but if you were to guess--
明嘅，但如果你要估嘅話呢──

159
00:05:20,787 --> 00:05:22,121
Drugs.
毒品啦。

160
00:05:22,188 --> 00:05:23,690
If Darren wasn't using, he was dealing.
達倫唔係自己吸嘅，就係拎去賣㗎喇。

161
00:05:23,756 --> 00:05:25,925
So this morning, when he wasn't at your place?
今朝佢唔喺你嗰度咩？

162
00:05:25,992 --> 00:05:28,628
I figured he'd skipped town.
我諗佢走咗佬。

163
00:05:28,695 --> 00:05:30,096
Find out whoever's looking for that bag,
搵出邊個搵緊嗰個袋，

164
00:05:30,163 --> 00:05:32,298
you'll find his killer.
你就會搵到殺佢嘅人。

165
00:05:32,365 --> 00:05:33,733
Thank you.
多謝。

166
00:05:35,601 --> 00:05:38,137
All right, so before Darren was murdered,
好啦，咁喺戴倫被殺之前，

167
00:05:38,204 --> 00:05:40,373
he was holding a bag for a mystery crew.
佢幫一班神秘人揸住一個袋。

168
00:05:40,440 --> 00:05:41,374
Bag goes missing.
個袋唔見咗。

169
00:05:41,441 --> 00:05:42,375
He winds up dead.
佢最後死咗。

170
00:05:42,442 --> 00:05:43,876
So what was in the bag?
咁個袋入面有咩？

171
00:05:43,943 --> 00:05:45,044
Who was the crew?
班人係邊個嚟㗎？

172
00:05:45,111 --> 00:05:46,779
That is not a lot to go on.
呢度冇乜線索喎。
I'm sorry.
唔好意思。

173
00:05:46,846 --> 00:05:48,047
Did I imply there was a lot to go on?
我有暗示過有好多線索咩？

174
00:05:48,114 --> 00:05:49,782
There is not. What we do know is
冇。我哋知道嘅係

175
00:05:49,849 --> 00:05:52,318
he was laying low at his uncle's house last night.
佢尋晚匿埋喺佢叔叔屋企。

176
00:05:52,385 --> 00:05:54,620
Then he went somewhere and wound up being
然後佢去咗某個地方，結果

177
00:05:54,687 --> 00:05:55,955
beaten to death at 2:00 a.m.
凌晨兩點俾人打鑊甘死咗。

178
00:05:56,022 --> 00:05:57,557
So let's try to create a timeline
咁我哋試下整理返個時間線，

179
00:05:57,623 --> 00:05:59,826
of Darren's last movements after his uncle's house.
追蹤戴倫離開叔叔屋企之後嘅行蹤。

180
00:05:59,892 --> 00:06:00,960
Got something.
有料到。
Yeah.
嗯。

181
00:06:01,027 --> 00:06:02,195
Pole cam footage from the street
戴倫叔叔住嗰條街嘅路燈cam片

182
00:06:02,261 --> 00:06:03,896
Darren's uncle lives on.
拍到嘢。

183
00:06:03,963 --> 00:06:08,267
At 12:07 a.m., a 1999 Ford F-350 pulls up.
凌晨12點07分，一架1999年福特F-350駛埋嚟。

184
00:06:08,334 --> 00:06:10,002
OK, any chance those tires match the crime scene?
OK，啲車胎有冇機會同案發現場嘅吻合？

185
00:06:10,069 --> 00:06:11,437
Working on it.
搞緊。

187
00:06:14,540 --> 00:06:17,110
Positive match for make and model.
牌子同型號完全吻合。

188
00:06:17,176 --> 00:06:18,644
Can you zoom in?
可唔可以放大？

190
00:06:20,346 --> 00:06:21,280
Right.
好。

191
00:06:21,347 --> 00:06:22,482
That's Darren.
係戴倫。

192
00:06:22,548 --> 00:06:23,916
Thought he was afraid of these guys.
仲以為佢驚呢班友添。

193
00:06:23,983 --> 00:06:26,285
Well, not this one, apparently.
嗯，好明顯唔驚呢個喎。

194
00:06:26,352 --> 00:06:27,620
Oof.
哎吔。

195
00:06:27,687 --> 00:06:30,790
♪ ♪

196
00:06:30,857 --> 00:06:31,991
Maybe he should have been.
可能佢應該驚先啱。

197
00:06:32,058 --> 00:06:33,726
OK, that's not enough for facial rec, right?
OK，咁樣唔夠做面部辨識，係咪？

198
00:06:33,793 --> 00:06:35,194
Too dark, and his hat's in the way.
太黑，同埋佢頂帽遮住咗。

199
00:06:35,261 --> 00:06:36,362
OK. Who's running the plates?
OK，邊個查緊車牌？

200
00:06:36,429 --> 00:06:37,864
Plates come back to a stolen minivan.
車牌查到係一架失竊嘅客貨車。

201
00:06:37,930 --> 00:06:39,499
But hey, wait a second.
但係，等陣先。

202
00:06:39,565 --> 00:06:41,567
Yeah, they just crossed a plate reader in Brooklyn.
係呀，佢哋啱啱喺布魯克林過咗個車牌閱讀器。

203
00:06:41,634 --> 00:06:42,935
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

204
00:06:43,002 --> 00:06:44,670
Here we go.
嚟料啦。

206
00:06:47,740 --> 00:06:50,676
♪ ♪

207
00:06:50,743 --> 00:06:51,978
Hope you don't mind getting thrown
希望你唔介意咁樣

208
00:06:52,044 --> 00:06:53,179
in the deep end like this.
被人掟入深水區啦。

209
00:06:53,246 --> 00:06:54,847
I was on UCR for two years.
我跟開UCR兩年㗎喇。

210
00:06:54,914 --> 00:06:56,015
Deep end doesn't scare me.
深水區嚇我唔到嘅。

211
00:06:56,082 --> 00:06:57,683
Right.
係嘅。

212
00:06:57,750 --> 00:07:00,019
Looks like it's empty.
睇嚟架車係吉嘅。

213
00:07:00,086 --> 00:07:01,954
You think the killer ditched it?
你覺得個殺手揼咗架車？

214
00:07:02,021 --> 00:07:03,856
Either that or they're holed up inside.
一係就咁，一係佢哋就匿埋喺入面。

215
00:07:03,923 --> 00:07:05,458
This is Special Agent Scola
呢度係特別探員斯科拉

216
00:07:05,525 --> 00:07:07,326
requesting a SWAT team to my location.
要求派一隊SWAT嚟我嘅位置。

217
00:07:07,393 --> 00:07:09,162
We need some help clearing--
我哋需要幫手清查——

218
00:07:09,228 --> 00:07:10,530
FBI! Hands where we can--
FBI！舉高雙手俾我哋——

221
00:07:13,633 --> 00:07:15,868
I'm on him. - Shots fired. Shots fired.
我跟緊佢。 ——開咗槍。開咗槍。

222
00:07:15,935 --> 00:07:17,703
White male suspect.
白人男性疑犯。

223
00:07:17,770 --> 00:07:20,706
♪ ♪

225
00:07:22,742 --> 00:07:28,314
♪ ♪

227
00:07:31,417 --> 00:07:38,391
♪ ♪

228
00:07:40,960 --> 00:07:42,562
Give me a fix, Eva.
俾個位置我，伊娃。

229
00:07:42,628 --> 00:07:44,530
West of the warehouse. Headed north.
貨倉以西。向北行緊。

230
00:07:44,597 --> 00:07:45,898
Got him in sight.
我見到佢啦。

231
00:07:45,965 --> 00:07:50,403
♪ ♪

232
00:07:50,469 --> 00:07:51,504
Got him.
捉到佢。

234
00:07:54,807 --> 00:08:00,580
♪ ♪

237
00:08:09,422 --> 00:08:11,991
Step out with your hands up now.
依家舉高雙手行出嚟。

238
00:08:18,164 --> 00:08:20,099
Jump in. Let's go!
上車！快！

240
00:08:22,802 --> 00:08:28,374
♪ ♪

241
00:08:28,441 --> 00:08:30,743
What the hell happened? You had a shot.
发生咩事？你明明有机会㗎。

242
00:08:30,810 --> 00:08:33,578
Yeah, no, I-- I couldn't take it.
係，唔係，我⋯⋯我落唔到手。

243
00:08:33,645 --> 00:08:35,982
Why not?
點解呀？

244
00:08:36,048 --> 00:08:38,417
I recognized the driver.
我認出咗個司機。

245
00:08:38,484 --> 00:08:40,253
He's DEA.
佢係緝毒署嘅人。

246
00:08:40,318 --> 00:08:43,155
♪ ♪

248
00:08:50,329 --> 00:08:52,465
Isobel.
伊莎貝爾。

249
00:08:52,531 --> 00:08:55,501
AD Roback, what brings you to 31?
羅巴克助理局長，咩風帶咗你嚟31？

250
00:08:55,568 --> 00:08:58,604
Heard we bumped up against a DEA up in the field.
聽講我哋喺行動中同緝毒署有過碰撞。

251
00:08:58,671 --> 00:09:01,140
To be honest, we don't know what we bumped up against.
老實講，我哋都唔知撞正咗啲咩。

252
00:09:01,207 --> 00:09:04,076
But DEA or not, my team doesn't pull any punches,
但無論係咪緝毒署，我啲人唔會留手，

253
00:09:04,143 --> 00:09:06,746
so we'll get to the bottom of it.
一定會查個水落石出。

254
00:09:06,812 --> 00:09:09,148
Right there, that type of grit
就係呢度，呢種膽識

255
00:09:09,215 --> 00:09:12,418
is exactly why you're my choice for ADIC.
正正就係點解我揀你做助理副局長。

256
00:09:12,485 --> 00:09:14,954
Oh, that's-- that's interesting.
哦，咁⋯⋯咁就有趣啦。

257
00:09:15,021 --> 00:09:16,622
You'll have to pick a successor, of course,
當你升上去之後，你當然要揀定個接班人。

259
00:09:18,891 --> 00:09:20,459
What about Jubal Valentine?
朱波·華倫泰點睇？

260
00:09:20,526 --> 00:09:22,428
Mm, I was worried you'd say that.
嗯，我就擔心你會咁講。

261
00:09:22,495 --> 00:09:23,663
Word of advice?
畀個貼士你？

262
00:09:23,729 --> 00:09:25,097
You want your first move to be greeted
你會想你上任第一個動作得到

263
00:09:25,164 --> 00:09:26,966
with overwhelming support.
排山倒海嘅支持。

264
00:09:27,033 --> 00:09:29,502
A name like Valentine's carries too much baggage.
華倫泰呢個名太多包袱。

265
00:09:29,568 --> 00:09:32,672
Aren't you the one who said he stepped up in my absence?
唔係你話佢喺我唔喺度嗰陣頂住個位咩？

266
00:09:32,738 --> 00:09:34,907
He did his level best.
佢已經盡咗全力。

267
00:09:34,974 --> 00:09:38,144
Jubal is exactly where he needs to be.
朱波留喺佢而家個位最適合。

268
00:09:44,250 --> 00:09:46,686
You Bureau guys are making a pretty bold accusation.
你哋聯調局嘅人作出咁大膽嘅指控。

269
00:09:46,752 --> 00:09:48,821
I'm telling you, I know Bobby Galloway, OK?
我話畀你聽，我識得波比·加路威，OK？

270
00:09:48,888 --> 00:09:52,358
We worked a HIDTA task force together out of Boston in 2016.
我哋2016年喺波士頓一齊喺HIDTA行動組做過嘢。

271
00:09:52,425 --> 00:09:54,160
And he was driving that truck.
而佢就係揸住嗰架貨車嘅人。

272
00:09:54,226 --> 00:09:55,628
Which puts your agent in the middle
咁即係令到你個探員捲咗入

273
00:09:55,695 --> 00:09:57,129
of a murder investigation.
單謀殺案調查嘅中心。

274
00:09:57,196 --> 00:09:59,465
We just--we need you to make that make sense.
我哋只係⋯⋯需要你解釋得通呢件事。

275
00:09:59,532 --> 00:10:02,034
GS Cochran, if the DEA is withholding information
GS 柯克倫，如果緝毒署係收埋緊啲資訊

276
00:10:02,101 --> 00:10:04,136
that can assist us-- - It's not like that.
可以幫到我哋嘅⋯⋯——唔係咁嘅。

277
00:10:04,203 --> 00:10:07,807
OK, so explain why your agent was driving a truck
OK，咁你解釋吓點解你個探員會揸住一架

278
00:10:07,873 --> 00:10:09,475
we can place at our murder scene.
我哋可以肯定去過我哋兇案現場嘅貨車。

279
00:10:12,478 --> 00:10:14,280
You heard of an outlaw motorcycle gang
你有冇聽過一個非法電單車幫會

280
00:10:14,347 --> 00:10:15,548
called The Lost Sons?
叫做「失落之子」？

281
00:10:15,614 --> 00:10:17,717
We've crossed paths with that MC.
我哋同嗰個電單車會撞過。

282
00:10:17,783 --> 00:10:20,152
Bobby's been undercover with them the past 14 months.
波比過去14個月一直做緊臥底同佢哋打交道。

283
00:10:20,219 --> 00:10:22,154
That's how long it takes to gain their trust.
要咁耐先至得到佢哋嘅信任。

284
00:10:22,221 --> 00:10:24,357
They're also heavy into fentanyl.
佢哋仲勁掂芬太尼。

285
00:10:24,423 --> 00:10:27,026
We're trying to ID their suppliers, stop hundreds of ODs
我哋想查出供應商，阻止東岸呢度

286
00:10:27,093 --> 00:10:29,028
from turning into thousands on the East Coast.
由幾百宗濫藥致死個案變成幾千宗。

287
00:10:29,095 --> 00:10:32,398
We have video of Agent Galloway abducting
我哋有加洛韋探員喺槍口下

288
00:10:32,465 --> 00:10:34,400
our murder victim at gunpoint,
綁架我哋嘅謀殺案受害者嘅影片，

289
00:10:34,467 --> 00:10:36,569
not to mention aiding the escape of a suspect
更加唔使講仲協助一個向聯邦調查局開槍嘅

290
00:10:36,635 --> 00:10:40,006
who fired on the FBI.
疑犯逃離啦。

291
00:10:40,072 --> 00:10:41,874
And with all that, he must have reached out,
既然係咁，佢實有聯絡過你，

292
00:10:41,941 --> 00:10:43,576
told you what's going on.
同你講發生咩事。

293
00:10:47,279 --> 00:10:48,547
He hasn't.
佢冇。

294
00:10:48,614 --> 00:10:52,018
OK, so doesn't that worry you?
好，咁你唔擔心咩？

295
00:10:52,084 --> 00:10:53,219
Worry me how?
擔心啲咩？

296
00:10:53,285 --> 00:10:54,754
That he might have switched sides.
擔心佢可能變咗節。

297
00:10:54,820 --> 00:10:56,622
Bobby Galloway has done more for the drug war
波比加洛韋喺毒品戰爭方面嘅貢獻，

298
00:10:56,689 --> 00:10:57,923
than any agent I know.
比我識得嘅任何探員都要多。

299
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
This is all some misunderstanding.
呢一切都係一場誤會嚟嘅。

300
00:10:59,892 --> 00:11:01,127
OK, then bring him in.
好，咁就帶佢返嚟。

301
00:11:01,193 --> 00:11:02,328
Let him clear the air.
等佢出嚟講清楚。

302
00:11:02,395 --> 00:11:03,929
I can't.
我唔得喎。

303
00:11:03,996 --> 00:11:06,298
When Bobby goes dark, he checks in with me.
當波比潛行嘅時候，係佢會聯絡我。

304
00:11:06,365 --> 00:11:07,400
Not the other way around.
唔係我聯絡佢㗎。

305
00:11:07,466 --> 00:11:08,768
His rule.
佢定嘅規矩。

306
00:11:08,834 --> 00:11:11,904
OK, so when was the last time he came up for air?
好，咁佢對上一次上水唞氣係幾時？

307
00:11:11,971 --> 00:11:15,274
He missed his last three check-ins.
佢已經錯過咗最近三次定時報到。

309
00:11:16,876 --> 00:11:18,177
OK.
好。

310
00:11:18,244 --> 00:11:19,812
Thank you, GS Cochran.
唔該晒，GS 科克倫。

311
00:11:19,879 --> 00:11:21,080
We will take it from here.
呢度交畀我哋接手啦。

312
00:11:21,147 --> 00:11:25,551
♪ ♪

313
00:11:25,618 --> 00:11:27,386
Yeah, it'd be great to get your perspective,
係呀，既然你識呢個友，聽下你嘅睇法

314
00:11:27,453 --> 00:11:29,121
seeing as you know this guy.
都幾好呀。

315
00:11:29,188 --> 00:11:31,724
You think it's possible that Galloway's been under too long
你覺得有冇可能加洛韋做臥底太耐，

316
00:11:31,791 --> 00:11:35,795
and now he's not investigating these dealers, but he is one?
而家佢唔係調查緊呢班毒販，而係真係做咗毒販？

317
00:11:35,861 --> 00:11:38,297
Tell you the truth, I don't know what to think just yet.
老實同你講，我到呢一刻都唔知應該點諗。

318
00:11:38,364 --> 00:11:39,999
Well, you've got time to make up your mind.
嗯，你有時間慢慢諗清楚。

319
00:11:40,066 --> 00:11:41,567
Right now, we need to find Agent Galloway
但係而家，我哋要搵到加洛韋探員，

320
00:11:41,634 --> 00:11:42,935
and bring him in.
然後帶佢返嚟。

321
00:11:43,002 --> 00:11:44,970
♪ ♪

322
00:11:45,037 --> 00:11:47,073
Meet DEA Special Agent Bobby Galloway.
呢位係緝毒局特別探員波比加洛維。

323
00:11:47,139 --> 00:11:48,574
He's the UC that brought down that
佢就係嗰個做低咗

324
00:11:48,641 --> 00:11:50,443
Aryan Brotherhood meth ring in '16
16年雅利安兄弟會單冰毒嘢

325
00:11:50,509 --> 00:11:53,579
and the Irish mob's East Coast heroin operations in '19.
同19年愛爾蘭黑幫東岸海洛英生意嘅臥底。

326
00:11:53,646 --> 00:11:56,482
He specializes in long range, deep undercover work.
佢專門做長期深入嘅臥底工作。

327
00:11:56,549 --> 00:11:58,651
Commendations up and down his file.
份檔案寫滿晒嘉獎。

328
00:11:58,717 --> 00:12:00,152
He's the real deal.
佢堅有料到。

329
00:12:00,219 --> 00:12:03,122
But today, he is a POI in a murder investigation.
但今日，佢係單謀殺案嘅嫌疑人。

330
00:12:03,189 --> 00:12:05,991
Now, no one in this room likes making that accusation.
喺度冇人想提出呢個指控。

331
00:12:06,058 --> 00:12:07,726
So let's bring him in, make sure he hasn't
所以帶佢返嚟，確保佢

332
00:12:07,793 --> 00:12:09,161
forgotten which side he's on.
冇搞錯自己係邊一邊嘅人。

333
00:12:09,228 --> 00:12:10,863
Last time we dealt with the Lost Sons,
上次我哋同「失落之子」交手，

334
00:12:10,930 --> 00:12:14,266
they shot up a shelter to gain favor with the Jalisco Cartel.
佢哋為咗討好哈利斯科販毒集團，掃低咗個收容所。

335
00:12:14,333 --> 00:12:16,102
After that, they went subterranean--
之後佢哋就轉晒入地底活動——

336
00:12:16,168 --> 00:12:17,803
face to face communications,
全部面對面溝通，

337
00:12:17,870 --> 00:12:19,805
rotating burners when necessary.
有必要就換太空卡。

338
00:12:19,872 --> 00:12:21,107
So we can raid their clubhouse.
所以我哋可以去掃佢哋個會所，

339
00:12:21,173 --> 00:12:22,808
We can shake the tree on known locations,
可以去啲已知地點刮下佢哋，

340
00:12:22,875 --> 00:12:25,244
but we can't pinpoint Bobby with cell data.
但冇得靠手機訊號搵出波比嘅位。

341
00:12:25,311 --> 00:12:26,445
What other angles do we have?
我哋仲有咩切入點？

342
00:12:26,512 --> 00:12:28,347
BOLO's out on the Ford F-350.
已經出咗福特F-350嘅協查通告。

343
00:12:28,414 --> 00:12:30,015
Well, he's probably dumped that by now.
佢而家好可能已經 dump 咗嗰架車。

344
00:12:30,082 --> 00:12:31,283
What else?
仲有冇其他料？

345
00:12:31,350 --> 00:12:33,018
Agent Galloway doesn't have social media,
加洛維探員冇社交媒體，

346
00:12:33,085 --> 00:12:34,820
but his wife, Cassie, posted a crowdfunding page
但佢老婆凱茜開咗個眾籌頁面

347
00:12:34,887 --> 00:12:36,655
for their five-year-old son
俾佢哋個五歲仔仔，

348
00:12:36,722 --> 00:12:39,391
diagnosed with Fanconi anemia two months ago.
兩個月前確診咗范可尼貧血。

349
00:12:39,458 --> 00:12:40,559
How does that help us?
呢樣嘢點幫到我哋？

350
00:12:40,626 --> 00:12:41,927
Well, once Silas was diagnosed,
係，西拉斯一確診之後，

351
00:12:41,994 --> 00:12:43,629
the family was screened to see
全家都做晒篩檢去睇

352
00:12:43,696 --> 00:12:45,197
if they were a bone marrow match.
佢哋有冇人骨髓配對成功。

353
00:12:45,264 --> 00:12:47,666
And there are two insurance co-pays, one for Cassie
而且有兩筆保險墊底費，一筆係凱茜嘅，

354
00:12:47,733 --> 00:12:49,502
and one for Bobby.
一筆係波比嘅。

355
00:12:49,568 --> 00:12:51,470
So he knew about his kid's medical emergency.
咁即係佢知道個仔有醫療緊急狀況。

356
00:12:51,537 --> 00:12:54,039
Which means Cassie had a way to reach him when he was under.
咁即係話當佢做緊臥底嗰陣，凱茜有方法搵到佢。

357
00:12:54,106 --> 00:12:56,509
Let's get a team over there to talk to her now.
即刻派隊人過去同佢傾下啦。

358
00:12:58,444 --> 00:13:00,746
What's the deal with you and this Bobby guy?
你同呢個波比究竟係咩關係㗎？

359
00:13:00,813 --> 00:13:02,248
You worked a task force together?
你哋一齊做過特別行動組？

360
00:13:02,314 --> 00:13:03,716
The first post out of Quantico.
關蒂科畢業之後第一個崗位。

361
00:13:03,782 --> 00:13:06,585
He took a two bit hunch off some junkie CI,
佢靠個道友線人嘅一個小小直覺，

362
00:13:06,652 --> 00:13:08,687
turned it into something truly actionable,
將佢變成真正可以做嘢嘅情報，

363
00:13:08,754 --> 00:13:09,889
and closed the case.
然後破咗單案。

364
00:13:09,955 --> 00:13:11,490
Helped me get a foothold in the Bureau.
幫我喺局入面企穩陣腳。

365
00:13:11,557 --> 00:13:12,892
So you looked up to him?
咁你敬佩佢？

366
00:13:12,958 --> 00:13:16,061
Back then, um, I wanted to be him.
嗰陣時，嗯，我想成為佢。

367
00:13:16,128 --> 00:13:17,630
We all did.
我哋個個都想。

368
00:13:17,696 --> 00:13:19,632
UC work is a two way street.
臥底工作係雙向㗎。

369
00:13:19,698 --> 00:13:21,767
You can try and live two lives, but you stay under too long,
你可以試吓過兩種生活，但如果你潛伏得太耐，

370
00:13:21,834 --> 00:13:23,636
people get hurt.
就會有人受傷。

371
00:13:26,205 --> 00:13:28,407
Cassie Galloway?
嘉絲·加洛威？

372
00:13:28,474 --> 00:13:31,577
Special Agent Scola and Ramos, FBI.
我哋係聯邦調查局探員斯科拉同拉莫斯。

373
00:13:31,644 --> 00:13:32,578
I'm sorry.
對唔住。

374
00:13:32,645 --> 00:13:34,213
I don't know how to contact my husband.
我唔知點聯絡我老公。

375
00:13:34,280 --> 00:13:35,347
Look around.
你自己睇吓周圍。

376
00:13:35,414 --> 00:13:37,550
I'm on my own when he's under.
佢做臥底嗰陣，我就得自己一個。

377
00:13:37,616 --> 00:13:39,118
What is this about?
呢次係咩事？

378
00:13:39,185 --> 00:13:40,586
Is Bobby OK?
波比冇事嘛？

379
00:13:40,653 --> 00:13:42,388
Well, we're trying to figure that out.
嗯，我哋就係想搞清楚呢樣。

380
00:13:42,454 --> 00:13:44,256
Do you guys have a system,
你哋有冇咩系統，

381
00:13:44,323 --> 00:13:46,492
a way to send up a flare in an emergency?
有冇方法喺緊急情況下發求救信號？

382
00:13:46,559 --> 00:13:50,129
No, Bobby says it's for our protection.
冇，波比話咁樣係為咗保護我哋。

383
00:13:51,096 --> 00:13:55,568
Mrs. Galloway, you know lying to a federal agent is a felony?
加洛威太太，你知唔知向聯邦探員講大話係重罪？

384
00:13:55,634 --> 00:13:56,902
I'm not.
我冇講大話。

385
00:13:56,969 --> 00:13:58,771
You are, because Bobby showed up at the hospital
你有，因為波比出現喺醫院

386
00:13:58,837 --> 00:14:00,239
to test if he was a bone marrow match
去驗佢係唔係骨髓配對

387
00:14:00,306 --> 00:14:03,809
for your son because you reached out to him.
畀你個仔，因為你聯絡咗佢。

388
00:14:03,876 --> 00:14:06,312
We just want to know how.
我哋只係想知道點樣聯絡。

389
00:14:06,378 --> 00:14:08,447
Get out of my house.
離開我間屋。

390
00:14:08,514 --> 00:14:09,682
You're not even DEA.
你哋連緝毒局都唔係。

391
00:14:09,748 --> 00:14:10,849
I don't have to help you.
我唔一定要幫你。

392
00:14:10,916 --> 00:14:14,220
OK, Cassie, look, I worked with Bobby.
好啦，嘉絲，聽住，我同波比一齊做過嘢。

393
00:14:14,286 --> 00:14:17,156
I know how much he sacrifices for the job.
我知佢為咗份工犧牲幾多。

394
00:14:17,223 --> 00:14:19,725
I know you both do. OK?
我知你哋兩個都犧牲好多。得未？

395
00:14:19,792 --> 00:14:22,261
But it's looking like he's in some serious trouble.
但睇嚟佢而家惹上咗好大嘅麻煩。

396
00:14:22,328 --> 00:14:24,096
He's involved in a murder.
佢捲入咗一單謀殺案。

397
00:14:24,163 --> 00:14:26,398
Murder?
謀殺？

398
00:14:26,465 --> 00:14:27,466
Do you think he--
你覺得佢—

399
00:14:27,533 --> 00:14:29,335
It doesn't matter what I think
我點諗唔重要

400
00:14:29,401 --> 00:14:30,903
because there's a building full of people
因為有棟樓入面好多人

401
00:14:30,970 --> 00:14:32,171
who believe that he flipped sides.
啲人信佢轉咗軚。

402
00:14:32,238 --> 00:14:34,373
Now, I don't want to believe that.
但我唔想信。

403
00:14:34,440 --> 00:14:36,108
So that means that I'm definitely the guy
所以咁即係話，我絕對係

404
00:14:36,175 --> 00:14:38,244
that you want bringing him in.
你哋想搵嚟帶佢返嚟嗰個人。

406
00:14:41,347 --> 00:14:42,681
♪ ♪

407
00:14:42,748 --> 00:14:44,783
There's something I need to show you.
我有啲嘢要俾你睇。

408
00:14:44,850 --> 00:14:47,653
♪ ♪

409
00:14:47,720 --> 00:14:49,255
Way to work the wife.
好識利用老婆喎。

410
00:14:49,321 --> 00:14:51,257
I meant every word.
我句句都係真話。

411
00:14:53,559 --> 00:14:56,528
A few nights ago, I heard someone out here.
幾晚前，我聽到有人喺呢度。

412
00:14:56,595 --> 00:14:57,796
It was Bobby.
係波比。

413
00:14:57,863 --> 00:14:58,964
I knew something was wrong.
我知有啲唔妥。

414
00:14:59,031 --> 00:15:01,333
He never comes home until an op is done.
佢一向任務完咗先會返屋企。

415
00:15:01,400 --> 00:15:02,701
So why the exception?
咁點解今次破例？

416
00:15:02,768 --> 00:15:05,404
He told me he left something in here.
佢同我講留低咗啲嘢喺度。

417
00:15:05,471 --> 00:15:08,173
In case anything happened to him,
萬一佢有咩事，

418
00:15:08,240 --> 00:15:11,277
it'd be our insurance policy.
呢個就係我哋嘅保險。

419
00:15:12,511 --> 00:15:13,946
I didn't look.
我冇睇過。

420
00:15:14,013 --> 00:15:15,848
Whatever "insurance policy" was,
無論個「保險」係乜，

421
00:15:15,914 --> 00:15:17,449
I didn't want it in our house.
我都唔想佢喺我哋屋企。

422
00:15:17,516 --> 00:15:20,686
But there's no arguing with Bobby.
但同波比冇得拗。

423
00:15:20,753 --> 00:15:22,321
Got to think that's the bag
一定就係戴倫費利

424
00:15:22,388 --> 00:15:24,823
Darren Fraley was supposed to watch.
本來要睇住嗰袋。

425
00:15:24,890 --> 00:15:28,494
All right, well, let's see what was so important
好啦，睇吓咩嘢咁重要，

426
00:15:28,560 --> 00:15:30,629
it got him killed.
搞到佢畀人殺。

427
00:15:30,696 --> 00:15:32,831
What is it?
係咩嚟㗎？

428
00:15:32,898 --> 00:15:34,099
Semtex.
塑膠炸藥。

429
00:15:34,166 --> 00:15:36,902
What's a biker gang need plastic explosives for?
電單車黨要塑膠炸藥做乜？

430
00:15:36,969 --> 00:15:42,007
Bobby stored explosives in our home with our son?
波比將炸藥收埋喺我哋屋企，同個仔一齊？

431
00:15:42,074 --> 00:15:43,909
Cassie, I'm going to ask you again,
嘉絲，我再問你一次，

432
00:15:43,976 --> 00:15:46,345
how do you get in touch with your husband?
你點同你老公聯絡？

433
00:15:46,412 --> 00:15:49,515
♪ ♪

435
00:15:52,951 --> 00:15:55,821
He should be here by now.
佢而家應該到咗㗎。

436
00:15:55,888 --> 00:15:57,389
Anytime I text that burner phone,
我次次傳訊息去嗰部即棄手機，

437
00:15:57,456 --> 00:15:58,991
Bobby's here within an hour.
波比一個鐘內就會到。

438
00:15:59,058 --> 00:16:00,693
We're only a few minutes past here.
我哋先過咗幾分鐘咋。

439
00:16:00,759 --> 00:16:02,761
Let's let it play out.
由佢再睇吓點。

440
00:16:02,828 --> 00:16:05,230
Maybe he got spooked from the shootout.
可能佢俾槍戰嚇親。

442
00:16:08,300 --> 00:16:11,537
Got a possible on Bobby exiting a cab on Herman Street.
有機會見到波比喺赫曼街落咗架的士。

443
00:16:11,603 --> 00:16:17,576
♪ ♪

444
00:16:17,643 --> 00:16:19,244
Negative, not him.
唔係，唔係佢。

445
00:16:20,679 --> 00:16:24,249
Wait, incoming from the south side, black hoodie.
等陣，南面有人行緊過嚟，黑色連帽衫。

446
00:16:26,652 --> 00:16:27,686
I see him.
我見到佢。

447
00:16:27,753 --> 00:16:28,854
You want us to move in?
你想我哋埋去？

448
00:16:28,921 --> 00:16:30,222
Can't ID is face yet.
仲未認到佢個樣。

449
00:16:30,289 --> 00:16:31,357
It could be a decoy.
可能係個替身。

450
00:16:31,423 --> 00:16:32,524
Probably armed.
好可能帶咗槍。

451
00:16:32,591 --> 00:16:34,393
Let's just sit tight until I got a visual.
等我確認到個樣先，我哋耐心等下。

452
00:16:38,330 --> 00:16:39,965
Sorry.
對唔住。

453
00:16:40,032 --> 00:16:41,133
I know it's a risk to have you--
我知道要你冒險...

454
00:16:41,200 --> 00:16:42,735
Tell me Silas is OK.
話我知司拉斯冇事。

455
00:16:42,801 --> 00:16:45,938
Yeah, he's fine.
係呀，佢冇事。

456
00:16:46,004 --> 00:16:48,273
If he's fine, then why am I here?
如果佢冇事，咁我點解會喺度？

457
00:16:48,340 --> 00:16:50,576
Did you really kill someone?
你真係殺咗人？

458
00:16:50,642 --> 00:16:54,947
♪ ♪

459
00:16:55,013 --> 00:16:57,950
Who told you that?
邊個話你知㗎？

460
00:16:58,016 --> 00:16:59,418
That's Galloway. Move in.
嗰個係加洛韋。行動。

461
00:16:59,485 --> 00:17:01,253
♪ ♪

462
00:17:01,320 --> 00:17:04,123
I--I'm--I'm sorry, Bobby.
我...我...對唔住呀，波比。

463
00:17:04,189 --> 00:17:08,426
♪ ♪

464
00:17:08,493 --> 00:17:10,529
What did you do?
你做咗啲咩？
I'm sorry.
對唔住。

465
00:17:10,596 --> 00:17:12,765
Bobby Galloway, FBI.
波比加洛韋，FBI。

466
00:17:12,830 --> 00:17:14,767
You're under arrest.
你而家俾人拉。

467
00:17:16,568 --> 00:17:18,404
Come on, man, we're on the same team.
喂，大佬，我哋同一陣線㗎。

468
00:17:18,470 --> 00:17:20,939
Do yourself a favor. Shut your mouth.
幫下自己啦。收聲。

469
00:17:21,006 --> 00:17:24,542
♪ ♪

470
00:17:30,215 --> 00:17:31,650
Agent Galloway, the only person
加洛韋探員，唯一一個

471
00:17:31,717 --> 00:17:32,985
that can help you right now is you.
可以幫到你嘅人就係你自己。

472
00:17:33,051 --> 00:17:34,820
You interfered with our murder investigation
你干預咗我哋嘅謀殺案調查

473
00:17:34,887 --> 00:17:37,089
and you helped a suspect who shot at us evade arrest.
仲幫咗個向我哋開槍嘅疑犯走甩。

474
00:17:37,156 --> 00:17:38,991
I heard shots.
我聽到槍聲。

475
00:17:39,057 --> 00:17:41,293
I didn't know who was shooting at us.
我唔知係邊個向我哋開槍。

476
00:17:41,360 --> 00:17:42,895
Us?
「我哋」？

477
00:17:42,961 --> 00:17:44,163
You are DEA.
你係DEA嘅人。

478
00:17:44,229 --> 00:17:45,164
You're not a Lost Son.
你唔係「失蹤之子」嘅成員。

479
00:17:45,230 --> 00:17:47,166
Unless he is.
除非佢真係。

480
00:17:47,232 --> 00:17:48,333
I don't care how big you are.
我理得你係邊個。

481
00:17:48,400 --> 00:17:50,836
Say that again, I'll knock you out.
再講多次，我就打暈你。

482
00:17:50,903 --> 00:17:52,471
Bobby, you're only here because we have you
波比，你喺呢度係因為我哋有證據話你

483
00:17:52,538 --> 00:17:53,839
abducting Darren Fraley
綁架咗戴倫·弗雷利

484
00:17:53,906 --> 00:17:55,474
and driving him to the murder site.
同揸車送佢去凶殺案現場。

485
00:17:55,541 --> 00:17:57,176
And the bag that the Lost Sons are looking for,
同埋嗰個遺失之子搵緊嘅袋，

486
00:17:57,242 --> 00:17:59,044
the one that got Darren killed,
就係害死戴倫嗰個，

487
00:17:59,111 --> 00:18:00,612
your wife turned it over to us.
係你老婆交俾我哋嘅。

488
00:18:00,679 --> 00:18:01,847
Cash, Semtex.
現金、塑膠炸藥。

489
00:18:01,914 --> 00:18:02,981
That's evidence.
呢啲係證據嚟㗎。

490
00:18:03,048 --> 00:18:03,982
You're smart enough to know that
你咁醒，應該知道

491
00:18:04,049 --> 00:18:05,851
you destroyed the chain of custody
你將保管鏈破壞咗

492
00:18:05,918 --> 00:18:07,286
when you stashed that in the garage.
當你收埋佢喺車房嘅時候。

493
00:18:07,352 --> 00:18:08,587
What happened, Bobby?
發生咩事，波比？

494
00:18:08,654 --> 00:18:10,389
Did you get tired of seeing the bad guys get paid?
係咪睇厭咗啲壞人賺錢？

495
00:18:10,456 --> 00:18:12,391
Is that why you told your wife that it was insurance?
所以你先同你老婆話係保險？

496
00:18:12,458 --> 00:18:14,359
That's not what I meant. You know it.
我唔係咁意思。你知㗎。

497
00:18:14,426 --> 00:18:16,361
Did you kill Darren Fraley?
係咪你殺咗戴倫·弗雷利？

498
00:18:16,428 --> 00:18:19,064
Do you think I don't know what you're doing?
你以為我唔知你做緊乜？

499
00:18:19,131 --> 00:18:21,533
How many times I've been on that side of the table--
我試過幾多次坐喺你嗰邊個位——

500
00:18:21,600 --> 00:18:23,035
Just answer the question.
答問題就得啦。

501
00:18:27,306 --> 00:18:31,643
The Lost Sons are planning something big.
遺失之子準備緊單大嘢。

502
00:18:31,710 --> 00:18:34,146
It's bigger than drugs.
唔止毒品咁簡單。

503
00:18:34,213 --> 00:18:35,881
Lives are in danger.
會搞出人命。

504
00:18:35,948 --> 00:18:37,583
What are you talking about, exactly?
你究竟講緊乜？

505
00:18:37,649 --> 00:18:39,885
I don't have the details yet.
我仲未知道詳情。

506
00:18:39,952 --> 00:18:42,321
That's why you got to take these off and put me back in.
所以你哋要除咗呢啲，放我返入去。

507
00:18:42,387 --> 00:18:43,655
So you just want us to let you go and drop
即係你想我哋放你走，然後掉低

508
00:18:43,722 --> 00:18:46,058
our murder investigation because you say that
我哋單謀殺案調查，就因為你話

509
00:18:46,125 --> 00:18:47,526
they're planning something imminent?
佢哋準備緊啲即刻會發生嘅嘢？

510
00:18:47,593 --> 00:18:50,162
If you don't believe me, put me on the box.
如果你唔信我，同我上測謊機。

511
00:18:53,899 --> 00:18:55,701
Yeah, give me a little "get comfortable in here."
係呀，俾我嚟個「喺度放鬆下」。

512
00:18:55,767 --> 00:18:59,071
Let's see who does that better, you or me.
睇下邊個做得更好，你定我。

513
00:18:59,137 --> 00:19:00,439
What do you think?
你點睇？

514
00:19:00,506 --> 00:19:02,374
I think it's his job to be convincing.
我覺得說服人係佢嘅工作。

515
00:19:02,441 --> 00:19:04,576
We polygraph him, we can get to the core of his story.
我哋同佢測謊，就可以睇穿佢講嘅嘢。

516
00:19:04,643 --> 00:19:06,912
With all due respect, guy's been under 14 months.
恕我直言，佢已經卧底咗十四個月。

517
00:19:06,979 --> 00:19:08,180
Probably hasn't slept in, what?
可能冇瞓過，幾耐？

518
00:19:08,247 --> 00:19:09,181
Half that.
半年掛。

519
00:19:09,248 --> 00:19:10,282
You box him, he'll blow it.
你一測佢，佢就會搞砸。

520
00:19:10,349 --> 00:19:11,283
Anyone would.
邊個都係啦。

521
00:19:11,350 --> 00:19:12,284
It'll be meaningless.
會冇晒意義㗎。

522
00:19:12,351 --> 00:19:14,052
So polygraph is out.
咁測謊機唔用得。

523
00:19:14,119 --> 00:19:15,354
What's in?
咁點算？

524
00:19:15,420 --> 00:19:17,656
Let me take a run at him.
俾我同佢過兩招。

526
00:19:23,428 --> 00:19:25,364
I know you.
我認得你。

527
00:19:25,430 --> 00:19:27,266
Boston, right?
波士頓，係嘛？

528
00:19:27,332 --> 00:19:29,535
Don't need to do the dance, Bobby.
唔使扮嘢啦，波比。

529
00:19:29,601 --> 00:19:32,638
I know you made me the second you saw me this morning.
我知你今朝一見到我，就認出我。

531
00:19:37,643 --> 00:19:41,046
Yeah, you were the junior agent.
係呀，你當年係初級探員。

532
00:19:41,113 --> 00:19:44,016
Aryan Brotherhood task force out of Boston.
波士頓嘅雅利安兄弟會專案組。

533
00:19:45,851 --> 00:19:47,719
What was that we used to call you?
我哋以前叫你咩話？

535
00:19:51,423 --> 00:19:52,658
It'll come back to me.
我會記返起嘅。

536
00:19:52,724 --> 00:19:54,760
Well, here's a meatball down the middle.
好啦，直接開門見山。

537
00:19:54,826 --> 00:19:57,696
Darren Fraley, how'd he die?
戴倫·弗雷利，佢點死㗎？

538
00:19:57,763 --> 00:20:01,066
I remember very fondly,
我好清楚記得，

539
00:20:01,133 --> 00:20:05,704
in a room full of silverbacks pounding their chests,
成班大猩猩喺房入面捶晒心口，

540
00:20:05,771 --> 00:20:09,641
you were the only one not afraid to ask questions.
你係唯一一個唔怕問問題嘅。

541
00:20:09,708 --> 00:20:11,577
Smart kid.
醒目仔。

542
00:20:11,643 --> 00:20:14,246
So why are you buying this story about me being dirty?
咁點解你會信我係黑警呢個故仔？

543
00:20:14,313 --> 00:20:16,048
I haven't bought anything.
我乜都冇信過。

544
00:20:16,114 --> 00:20:17,983
I want to hear your side of it.
我想聽下你嗰邊嘅講法。

545
00:20:18,050 --> 00:20:19,851
You want me to say I killed Darren?
你想我話我殺咗戴倫？

546
00:20:19,918 --> 00:20:21,553
Is that a confession?
咁算唔算認罪？

547
00:20:21,620 --> 00:20:24,957
14 months trying to ID
十四個月嚟我哋一直想查出

548
00:20:25,023 --> 00:20:27,526
the Lost Son suppliers.
「失落之子」嘅供貨商。

549
00:20:27,593 --> 00:20:29,628
Earn their trust.
要贏取佢哋信任。

550
00:20:29,695 --> 00:20:36,201
A few more weeks, I could call in the cavalry, go home,
等多幾個禮拜，我就可以嗌支援，返屋企，

551
00:20:36,268 --> 00:20:40,772
sleep next to my wife, tuck in my kid.
瞓喺老婆隔籬，幫個仔冚被。

553
00:20:42,374 --> 00:20:46,244
And Rick Vogel goes and he changes everything.
然後力克·沃高爾走出嚟，搞亂晒成局。

554
00:20:46,311 --> 00:20:48,513
Vogel, club president, right?
沃高爾，俱樂部會長，係嘛？

555
00:20:48,580 --> 00:20:50,515
Did time upstate for attempted murder?
因為企圖謀殺坐過上州監嗰個？

556
00:20:50,582 --> 00:20:53,185
Yeah, he's out.
係呀，佢出咗嚟。

557
00:20:53,251 --> 00:20:54,987
And he's gone all fire and brimstone
佢成個怒火沖天咁，

558
00:20:55,053 --> 00:20:57,422
talking about destroying the club's enemies.
猛講要消滅俱樂部嘅敵人。

559
00:20:57,489 --> 00:20:58,991
I thought it was talk.
我以為佢得把口。

560
00:20:59,057 --> 00:21:00,826
So what changed your mind?
咁乜令你改變主意？

561
00:21:00,892 --> 00:21:04,029
A few days ago, Vogel sends me and Darren on a pickup.
幾日前，禾高叫我同達倫去收貨。

562
00:21:04,096 --> 00:21:05,464
It's nobody we've ever met,
我哋從未見過呢個友，

563
00:21:05,530 --> 00:21:08,033
so I figured it's a club supplier.
所以我估佢係幫會嘅供應商。

564
00:21:08,100 --> 00:21:13,338
Only this time it's not fentanyl, it's Semtex.
只係今次唔係芬太尼，係塞姆汀炸藥。

565
00:21:13,405 --> 00:21:17,376
We take it to Vogel, he tells Darren to stash the bag.
我哋交貨俾禾高，佢叫達倫收埋袋嘢。

566
00:21:17,442 --> 00:21:20,045
I couldn't let the club have the explosives,
我唔可以俾幫會揸住啲炸藥，

567
00:21:20,112 --> 00:21:22,981
but I didn't want the ATF or the FBI
但我又唔想煙酒槍炮局或者聯邦調查局

568
00:21:23,048 --> 00:21:25,517
coming in and vulturing my bust.
介入搶走我單案嘅功勞。

569
00:21:25,584 --> 00:21:28,387
So you took the bag from Darren
所以你喺達倫度拎走個袋，

570
00:21:28,453 --> 00:21:30,022
to save your own op?
係為咗保住你自己單案？

571
00:21:30,088 --> 00:21:32,190
Yeah.
係。

572
00:21:32,257 --> 00:21:33,825
Nothing goes boom.
冇爆炸。

573
00:21:33,892 --> 00:21:35,927
The op survives.
單案保得住。

574
00:21:35,994 --> 00:21:37,529
It's a win-win.
雙贏。

575
00:21:37,596 --> 00:21:39,665
I trail the kid, take the bag.
我跟蹤個𡃁仔，拎走個袋。

576
00:21:39,731 --> 00:21:42,200
The explosives are off the board.
炸藥就咁消失咗。

577
00:21:42,267 --> 00:21:43,669
Right?
明唔明？

578
00:21:43,735 --> 00:21:48,040
I figure, worst case, Darren catches a beating.
我諗最壞情況，達倫會俾人打一身。

579
00:21:48,106 --> 00:21:49,775
Vogel took it a different way.
禾高唔係咁諗。

580
00:21:49,841 --> 00:21:52,210
So Vogel killed Darren?
咁即係禾高殺咗達倫？

581
00:21:52,277 --> 00:21:53,745
♪ ♪

582
00:21:53,812 --> 00:21:56,415
Look, man, Vogel had me take Darren to the spot.
聽住，兄弟，禾高叫我帶達倫去嗰個地方。

583
00:21:56,481 --> 00:21:59,351
I don't know what happened after that.
之後發生咩事我唔知。

584
00:21:59,418 --> 00:22:01,186
Did I kill Darren Fraley?
我有冇殺達倫·弗雷利？

585
00:22:01,253 --> 00:22:03,855
No.
冇。

586
00:22:03,922 --> 00:22:07,859
But any way you do the math,
但無論你點計，

587
00:22:07,926 --> 00:22:10,262
I am the reason the kid's dead.
個𡃁仔死，都係因為我。

589
00:22:13,832 --> 00:22:15,901
I don't know what Vogel's got planned,
我唔知禾高有咩計劃，

590
00:22:15,967 --> 00:22:17,836
but he's not backing down.
但佢唔會縮沙。

591
00:22:17,903 --> 00:22:21,239
And it's happening today.
而且今日就會發生。

592
00:22:21,306 --> 00:22:25,510
♪ ♪

593
00:22:25,577 --> 00:22:28,113
Rick Vogel, leader of the Lost Sons.
域克·禾高，失落之子幫嘅首領。

594
00:22:28,180 --> 00:22:29,715
According to agent Galloway,
根據加洛韋探員所講，

595
00:22:29,781 --> 00:22:32,417
Vogel plans to expand his club's influence
禾高打算透過剷除敵人

596
00:22:32,484 --> 00:22:33,985
by taking out its enemies.
嚟擴張佢幫會嘅勢力。

597
00:22:34,052 --> 00:22:36,288
And when he does, there will be collateral damage.
而佢咁做嘅時候，就會波及無辜。

598
00:22:36,354 --> 00:22:37,956
Yeah, I know details are sparse,
係，我知細節好少，

599
00:22:38,023 --> 00:22:39,491
but what do we know about the Lost Sons' rivals?
但我哋對失落之子嘅對手有咩了解？

600
00:22:39,558 --> 00:22:41,426
In the last three years, they've gone toe to toe
過去三年，佢哋一直鬥到難分難解

601
00:22:41,493 --> 00:22:43,095
with the Blood Masons, the Dead Eagles,
同血腥共濟會、死鷹幫

602
00:22:43,161 --> 00:22:45,497
and the Long Island Vandals, mostly territory disputes.
同長島破壞者之間，主要係地盤糾紛。

603
00:22:45,564 --> 00:22:47,265
OK, can NYPD stake out the known bases
好，紐約警局可唔可以監視晒三個車隊嘅已知據點？

604
00:22:47,332 --> 00:22:48,633
of all three MCs? - On it.
做緊。

605
00:22:48,700 --> 00:22:49,868
Perfect, thank you.
好極，唔該晒。
All right.
好。

606
00:22:49,935 --> 00:22:51,970
In the meantime, Bobby will go back under,
與此同時，波比會再去做臥底

607
00:22:52,037 --> 00:22:54,106
wired up with dummy Semtex.
戴住假嘅塞姆汀炸藥同監聽器。

608
00:22:54,172 --> 00:22:56,475
Scola and Eva will be escorting him,
斯科拉同伊娃會掩護佢

609
00:22:56,541 --> 00:22:58,310
ready to jump in if anything goes sideways.
隨時準備介入，有咩差池就出手。

610
00:22:58,376 --> 00:23:00,812
If the Lost Sons are planning something this drastic,
如果失落之子計劃咁大單嘢

611
00:23:00,879 --> 00:23:02,581
they'll have eyes everywhere.
佢哋會周圍都有眼線。

612
00:23:02,647 --> 00:23:03,982
Then we'll have more.
咁我哋會有更多。

613
00:23:04,049 --> 00:23:06,451
I want to see everything around the Lost Sons clubhouse--
我要睇到失落之子俱樂部周圍嘅一切

614
00:23:06,518 --> 00:23:08,120
security feed, traffic cams.
保安錄影、交通攝影機。

615
00:23:08,186 --> 00:23:09,888
I'll take a nanny cam if you got it.
你有的話，保姆cam我都要。

616
00:23:09,955 --> 00:23:12,624
20/20 vision, people.
大家，視線要零死角。

617
00:23:12,691 --> 00:23:15,560
All right, Bobby, you got a tight needle and thread.
好，波比，你要步步為營。

618
00:23:15,627 --> 00:23:17,863
It's not enough for Vogel to give up the target.
就咁叫沃格爾供出目標唔夠。

619
00:23:17,929 --> 00:23:20,832
He has to spell out intent over the wire.
佢一定要喺監聽入面講明意圖。

620
00:23:20,899 --> 00:23:23,702
You do that, you've made your case.
你做到嘅話，就成功立案。

621
00:23:23,769 --> 00:23:26,138
We won't move in until you have both.
直到你得到晒兩樣嘢，我哋先會行動。

622
00:23:26,204 --> 00:23:28,640
Yeah, yeah.
係，係。

623
00:23:28,707 --> 00:23:30,509
This isn't really a "yeah, yeah" situation.
呢個唔係「係，係」就可以嘅情況。

624
00:23:30,575 --> 00:23:31,877
Look, he still trusts me.
喂，佢仲信我。

625
00:23:31,943 --> 00:23:33,478
I'll get you what you want.
我會俾到你想要嘅嘢。

626
00:23:33,545 --> 00:23:35,147
All right, well, if that changes,
好，如果情況有變

627
00:23:35,213 --> 00:23:37,015
distress word's daylight.
求救暗號係「日光」。

628
00:23:37,082 --> 00:23:39,351
And here are your comms.
呢度係你嘅通訊器。

629
00:23:39,417 --> 00:23:41,153
Yeah, that's where I draw the line.
唔，呢個就係我嘅底線。

630
00:23:41,219 --> 00:23:42,621
Well, how do we communicate with you?
咁我哋點同你聯絡？

631
00:23:42,687 --> 00:23:43,889
You don't.
唔使聯絡。

632
00:23:43,955 --> 00:23:45,223
Look, these guys are paranoid.
嗱，呢班友疑心好重。

633
00:23:45,290 --> 00:23:46,691
They'll spot that a mile away.
佢哋一眼就會睇穿。

634
00:23:46,758 --> 00:23:49,060
♪ ♪

635
00:23:49,127 --> 00:23:51,329
This isn't my first rodeo, OK?
呢次唔係我第一次做呢啲嘢，OK？

636
00:23:51,396 --> 00:23:53,665
You can relax. Ask Stu.
你可以放鬆。問史圖。

637
00:23:53,732 --> 00:23:55,000
He's seen what I do.
佢見過我做嘢。

638
00:23:55,066 --> 00:23:56,168
Still cocky.
仍然咁自大。

639
00:23:56,234 --> 00:23:57,502
Let's stay focused, shall we?
我哋集中精神，好嗎？

640
00:23:59,704 --> 00:24:01,106
Let's rock and roll.
我哋開始行動啦。

642
00:24:04,142 --> 00:24:11,216
♪ ♪

643
00:24:15,120 --> 00:24:16,855
Showtime.
好戲上演啦。

644
00:24:23,829 --> 00:24:26,231
Whatever happens, it's not on you.
無論發生咩事，都唔關你事。

645
00:24:26,298 --> 00:24:27,532
What do you mean?
你咩意思？

646
00:24:27,599 --> 00:24:29,868
I know why you're worried.
我知你擔心咩。

647
00:24:29,935 --> 00:24:32,804
Your old partner.
你個舊拍檔。

648
00:24:32,871 --> 00:24:35,574
But everybody knows what they signed up for.
但大家都知呢行嘅規矩。

649
00:24:35,640 --> 00:24:39,077
♪ ♪

651
00:24:42,147 --> 00:24:44,916
♪ ♪

652
00:24:44,983 --> 00:24:46,718
We were starting to get worried.
我哋開始有啲擔心你。

653
00:24:46,785 --> 00:24:49,955
I was doing a little Christmas shopping.
我去咗買聖誕禮物呀。

654
00:24:50,021 --> 00:24:51,957
You really shouldn't have.
你真係唔使咁客氣。

655
00:24:53,758 --> 00:24:57,395
The thing is, Bobby,
問題係，波比，

656
00:24:57,462 --> 00:24:59,965
you know I've never been into gifts.
你知我從來都唔鍾意收禮物。

657
00:25:02,033 --> 00:25:03,168
Vogel's not taking the bag.
沃高唔接個袋。

658
00:25:03,235 --> 00:25:04,169
Something's wrong here.
呢度有啲唔對路。

659
00:25:04,236 --> 00:25:05,470
He's just making Bobby sweat.
佢只係想嚇下波比啫。

660
00:25:05,537 --> 00:25:07,772
If he keeps his cool, he'll be fine.
佢保持冷靜就冇事㗎啦。

661
00:25:07,839 --> 00:25:14,813
♪ ♪

662
00:25:19,317 --> 00:25:21,152
Are we doing this?
我哋係咪要行動？

665
00:25:30,862 --> 00:25:33,765
♪ ♪

667
00:25:42,574 --> 00:25:43,808
We got to get him out of there.
我哋要救佢出嚟。

668
00:25:43,875 --> 00:25:45,377
He didn't say the distress word.
佢未講求救暗號。

669
00:25:45,443 --> 00:25:47,112
Yeah, because he's too busy getting his head kicked in!
係呀，因為佢忙緊俾人打到趴喺度！

670
00:25:47,178 --> 00:25:49,114
Outlaw MCs rely on disciplinary punishment.
非法電單車黨靠體罰嚟執行紀律。

671
00:25:49,180 --> 00:25:51,182
If they wanted Bobby dead, he would be dead.
如果佢哋想波比死，佢早就死咗啦。

672
00:25:51,249 --> 00:25:52,517
Just get ready to move.
準備好行動就得。

674
00:25:55,553 --> 00:26:02,627
♪ ♪

675
00:26:03,728 --> 00:26:04,963
Come here.
過嚟。

678
00:26:14,039 --> 00:26:16,308
That's enough.
夠啦。

679
00:26:16,374 --> 00:26:17,742
That's enough.
夠啦。

681
00:26:19,878 --> 00:26:21,813
Get him up.
扶佢起身。

684
00:26:33,725 --> 00:26:35,393
Where'd you find this?
你喺邊度搵到呢個？

685
00:26:36,628 --> 00:26:38,830
At Darren's uncle's place.
戴倫阿叔屋企。

686
00:26:40,465 --> 00:26:41,433
You were right.
你講得啱。

687
00:26:41,499 --> 00:26:43,268
The kid was lying to you.
個靚仔一直呃緊你。

688
00:26:45,003 --> 00:26:47,105
He was trying to steal from you.
佢想偷你嘢。

689
00:26:47,172 --> 00:26:50,041
Well, you should've told me what you were up to.
喂，你應該話畀我知你有咩打算㗎。

690
00:26:50,108 --> 00:26:52,077
I would've sent a few brothers with you.
我會派幾個兄弟同你一齊去。

691
00:26:52,143 --> 00:26:55,947
Well, he stole the bag on my watch, right?
咁，佢係喺我睇場嗰陣偷個袋㗎，係咪？

692
00:26:56,014 --> 00:26:58,216
It's up to me to make it right.
我應該要搞返掂佢。

693
00:26:58,283 --> 00:27:05,323
♪ ♪

694
00:27:08,493 --> 00:27:11,096
Bobby freaking Galloway. The guy's slick.
波比加洛韋，條友真係好蠱惑。

695
00:27:11,162 --> 00:27:13,331
Not out of the woods yet.
仲未甩到身㗎。

697
00:27:16,434 --> 00:27:18,737
An example needed to be set.
要立個榜樣。

698
00:27:18,803 --> 00:27:21,106
I can't have a brother disappearing
我唔可以容許有兄弟

699
00:27:21,172 --> 00:27:23,441
in the middle of a job.
做緊嘢嗰陣消失。

700
00:27:23,508 --> 00:27:25,577
Not with the Feds buzzing around.
尤其而家聯邦調查局查到咁實。

701
00:27:25,643 --> 00:27:28,480
I had to get to the bag before they did.
我一定要喺佢哋之前拎返個袋。

702
00:27:28,546 --> 00:27:31,416
Yeah, no, you did good.
係，冇錯，你做得好好。

703
00:27:31,483 --> 00:27:34,819
But as it turns out, I don't need it anymore.
但係而家情況有變，我唔需要佢喇。

704
00:27:34,886 --> 00:27:37,255
I thought you said you were doing something big.
我以為你話搞緊單大嘢嘅？

705
00:27:37,322 --> 00:27:39,591
Oh, I still am.
哦，我仲係搞緊。

706
00:27:39,657 --> 00:27:44,863
And when it's over, everyone's going to know who's in charge.
到咗事成之後，人人都會知道邊個話事。

707
00:27:44,929 --> 00:27:48,099
Come on, Bobby, get him to spell it out.
嚟啦，波比，叫佢講清楚啲啦。

708
00:27:48,166 --> 00:27:51,136
Whatever it is, I want in on it.
無論係咩事，我都要預埋一份。

709
00:27:51,202 --> 00:27:53,138
Are you sure about that, Bobby?
波比，你肯定要咁做？

710
00:27:53,204 --> 00:27:56,474
I'll do what needs doing.
需要做嘅我都會做。

711
00:27:56,541 --> 00:27:58,443
I've proven that, haven't I?
我已經證明咗啦，係咪？

712
00:28:00,812 --> 00:28:03,114
There's nothing I wouldn't do for this club.
為咗呢個俱樂部，我咩都肯做。

713
00:28:03,181 --> 00:28:09,354
♪ ♪

714
00:28:09,421 --> 00:28:10,655
Let's ride.
我哋出發啦。

715
00:28:10,722 --> 00:28:17,796
♪ ♪

716
00:28:20,832 --> 00:28:22,801
Galloway and Vogel are on the move.
加洛韋同埋霍格爾出動緊。

717
00:28:22,867 --> 00:28:25,136
They're headed west on Sutter Avenue
佢哋沿住薩特大道向西行

718
00:28:25,203 --> 00:28:27,072
towards Brownsville.
去緊布朗斯維爾方向。

719
00:28:27,138 --> 00:28:29,774
Copy, we're on it.
收到，我哋跟緊。

720
00:28:29,841 --> 00:28:31,176
You see 'em?
你見到佢哋嗎？

721
00:28:31,242 --> 00:28:32,644
Not yet.
未得住。

722
00:28:34,012 --> 00:28:34,913
Yep.
係。

723
00:28:34,979 --> 00:28:36,648
They're heading north on Logan.
佢哋沿住洛根街向北行緊。

724
00:28:36,714 --> 00:28:38,483
Jubal, we have a visual. - Copy that.
朱巴爾，我哋見到佢哋喇。 收到。

725
00:28:38,550 --> 00:28:39,818
Pursue, but do not engage.
跟住佢哋，但唔好行動住。

726
00:28:39,884 --> 00:28:41,019
We still don't know Vogel's plan.
我哋仲未知沃格爾嘅計劃。

727
00:28:41,086 --> 00:28:48,159
♪ ♪

728
00:28:55,133 --> 00:28:56,367
Be advised.
提示吓大家。

729
00:28:56,434 --> 00:28:59,871
UC and suspect have pulled over on Empire,
臥底同疑犯喺帝國街停低咗，

730
00:28:59,938 --> 00:29:02,440
between Kingston and Albany.
喺京斯頓同奧爾巴尼之間。

731
00:29:05,543 --> 00:29:06,945
They're going inside.
佢哋入咗去。

732
00:29:07,011 --> 00:29:08,546
Question is, for what?
問題係，為咩呢？

733
00:29:08,613 --> 00:29:10,248
OK, we've been in the dark too long.
好喇，我哋蒙在鼓裡太耐。

734
00:29:10,315 --> 00:29:12,183
Vogel says he's going after his rivals.
沃格爾話要搞佢啲仇家。

735
00:29:12,250 --> 00:29:13,852
I want to know who is in that building.
我要知棟樓入面係邊個。

736
00:29:13,918 --> 00:29:15,653
Looks like the building is slated for demolition.
睇嚟棟樓準備拆㗎喇。

737
00:29:15,720 --> 00:29:17,889
Cross-referencing the address with the Lost Sons intel
用墮落之子嘅情報嚟對比個地址

738
00:29:17,956 --> 00:29:21,359
we got from DEA and NYPD-- no connections.
我哋由緝毒局同紐約警方攞到嘅——冇關聯。

739
00:29:21,426 --> 00:29:22,694
Hey, wait up. I got something.
喂，等陣。我有料到。

740
00:29:22,760 --> 00:29:24,229
Yeah, let's hear it.
好，講嚟聽吓。
Rick Vogel,
力克·沃格爾，

741
00:29:24,295 --> 00:29:25,563
he spent four years in Attica, right?
佢喺阿提卡監獄坐咗四年，係咪？

742
00:29:25,630 --> 00:29:26,898
Attempted murder. What about it?
企圖謀殺。咁又點？

743
00:29:26,965 --> 00:29:29,367
Well, the ADA on that case was Oren Sarhardt.
咁呢，嗰單案嘅助理地區檢察官係奧倫·薩哈特。

744
00:29:29,434 --> 00:29:31,002
Comes from a family of real estate developers.
佢出身地產發展商家族。

745
00:29:31,069 --> 00:29:33,037
His father is scheduled to break ground on
佢老豆就快喺嗰個建築群

746
00:29:33,104 --> 00:29:34,839
a new project in that same complex.
幫一個新項目動工。

747
00:29:34,906 --> 00:29:37,208
The Sarhardts are scheduled to be there any minute.
薩哈特一家隨時會到。

748
00:29:37,275 --> 00:29:39,077
Vogel's not going to war with another gang.
沃格爾唔係要同第二個幫派開戰。

749
00:29:39,144 --> 00:29:41,079
He's going after the man who put him away.
佢係要搵嗰個送佢入去嘅人報仇。

750
00:29:41,146 --> 00:29:43,715
And he's going to take out his whole family.
仲要成家人一鑊熟。

752
00:29:46,417 --> 00:29:47,719
OK.
好。

753
00:29:47,785 --> 00:29:50,722
♪ ♪

754
00:29:50,788 --> 00:29:51,923
What are we looking at?
我哋睇到咩情況？

755
00:29:51,990 --> 00:29:53,992
Well, they're headed up the emergency stairwell.
嗯，佢哋上緊條緊急樓梯。

756
00:29:54,058 --> 00:29:56,728
And I don't like this. Our guy's unarmed.
我唔鍾意咁樣。我哋條針冇武器喺身。

757
00:30:10,175 --> 00:30:12,443
Hey, what are we doing up here, man?
喂，我哋上嚟呢度做咩，老兄？

758
00:30:15,647 --> 00:30:18,750
I didn't bring you up here to ask questions, Bobby.
我帶你上嚟唔係問問題㗎，波比。

759
00:30:18,816 --> 00:30:20,885
Why'd you bring me out here, bro?
大佬，你車我出嚟呢度做咩？

760
00:30:20,952 --> 00:30:24,355
To enjoy the fireworks.
嚟睇煙花表演。

761
00:30:24,422 --> 00:30:27,325
Come here.
过嚟。

763
00:30:30,328 --> 00:30:35,300
♪ ♪

764
00:30:35,366 --> 00:30:38,269
There's more than one way to make a bomb, Bobby.
整炸弹嘅方法唔止一种，波比。

765
00:30:38,336 --> 00:30:42,006
♪ ♪

766
00:30:42,073 --> 00:30:44,943
You said there's nothing you wouldn't do for this club.
你话过为咗呢个会，你乜都肯做。

767
00:30:45,009 --> 00:30:47,445
♪ ♪

768
00:30:47,512 --> 00:30:49,447
Take it.
拎住。

769
00:30:49,514 --> 00:30:56,487
♪ ♪

770
00:31:09,000 --> 00:31:10,168
All units, go.
所有单位，行得。

771
00:31:10,235 --> 00:31:11,536
Vogel's on the roof with a cell phone trigger.
沃格尔喺天台，手揸手机引爆器。

772
00:31:11,603 --> 00:31:13,104
We're moving in.
我哋冲入去。

773
00:31:13,171 --> 00:31:14,672
All right, listen up.
好，听住。

774
00:31:14,739 --> 00:31:16,374
Vogel must have acquired a new set of explosives
沃格尔一定系搞到批新嘅炸药

775
00:31:16,441 --> 00:31:17,475
and they're in place.
而且已经装好晒。

776
00:31:17,542 --> 00:31:18,509
So we need to find this bomb.
所以我哋要搵到呢个炸弹。

777
00:31:18,576 --> 00:31:20,111
Got something.
有料到。
Yeah.
系。

778
00:31:20,178 --> 00:31:21,946
Security footage from where Sarhardt's set to be.
萨尔哈特准备出现嗰度嘅保安录影片段。

779
00:31:22,013 --> 00:31:23,781
This was earlier today.
呢段系今日较早时嘅。

780
00:31:25,750 --> 00:31:27,151
Oh, that's Vogel.
哦，系沃格尔。

781
00:31:27,218 --> 00:31:29,187
Driving an ambo that was reported stolen this morning.
揸住部今朝报失嘅救护车。

782
00:31:29,254 --> 00:31:30,855
Leaves it there, walks away.
将部车留喺度，行开咗。

783
00:31:30,922 --> 00:31:32,190
Staging it for the big event.
为咗个大事件佈置好。

784
00:31:32,257 --> 00:31:33,358
The bomb has to be inside.
炸弹一定喺入面。

785
00:31:33,424 --> 00:31:34,659
Get me a live feed.
帮我驳去现场直播画面。

786
00:31:36,027 --> 00:31:37,829
There's got to be 100 people down there.
下面起码有成百人。

787
00:31:37,895 --> 00:31:38,997
If that bomb goes off--
如果个炸弹爆--

788
00:31:39,063 --> 00:31:41,032
We won't let that happen.
我哋唔会畀佢发生。

789
00:31:41,099 --> 00:31:42,667
Take it, brother.
拎住啦，兄弟。

790
00:31:42,734 --> 00:31:43,735
Take it, Bobby.
拎住，波比。

791
00:31:43,801 --> 00:31:45,737
Just take it.
拎住就得。

792
00:31:45,803 --> 00:31:48,106
That's it, Bobby.
咁就啱啦，波比。

793
00:31:49,107 --> 00:31:50,375
There's the van.
架车喺度。

794
00:31:50,441 --> 00:31:51,709
We don't have enough time to wait for a tech.
我哋唔够时间等拆弹专家。

795
00:31:51,776 --> 00:31:52,877
We're going to have to defuse it ourselves.
我哋要自己拆弹。

796
00:31:52,944 --> 00:31:54,045
No, no, no. Maggie, you got to get
唔得，唔得。玛姬，你要叫

797
00:31:54,112 --> 00:31:55,313
everybody out of here-- I got this.
所有人离开呢度-- 我搞得掂。

798
00:31:55,380 --> 00:31:57,348
OA.
OA。
Go, I got it.
去啦，我搞得掂。

799
00:31:57,415 --> 00:32:04,389
♪ ♪

800
00:32:05,390 --> 00:32:06,891
I need everybody to stay calm.
我要大家保持冷静。

801
00:32:06,958 --> 00:32:09,694
We need to evacuate to the nearest street right now.
我哋要即刻疏散去最近嘅街。

802
00:32:09,761 --> 00:32:11,362
Please go right now.
請你而家就離開。

803
00:32:11,429 --> 00:32:15,700
Sarhardt's getting up on that stage any second now.
莎赫特就快上台㗎喇。

804
00:32:15,767 --> 00:32:18,536
People are going to remember this day.
大家會記住呢一日。

805
00:32:18,603 --> 00:32:21,739
Evacuate immediately. Go. Please, stay calm.
即刻疏散，快啲走。保持冷靜呀，唔該。

806
00:32:21,806 --> 00:32:23,541
Somebody must have tipped them off.
一定有人通風報信。

807
00:32:23,608 --> 00:32:25,076
No, we can't wait.
唔得，我哋等唔切喇。

808
00:32:25,143 --> 00:32:26,411
Blow it, blow it, blow it now.
炸咗佢，炸咗佢，而家就炸！

809
00:32:26,477 --> 00:32:27,412
There's innocent people down there.
下面有無辜嘅人㗎。

810
00:32:27,478 --> 00:32:28,546
Press the button!
撳掣啦！

811
00:32:28,613 --> 00:32:30,181
This isn't what we're about!
我哋唔係咁樣㗎！

812
00:32:30,248 --> 00:32:31,816
Go, go, go.
走，走，快啲走。

813
00:32:33,951 --> 00:32:35,219
What the hell is going on?
到底發生咩事？

814
00:32:35,286 --> 00:32:37,088
ADA Sarhardt, I need you to take your family
莎赫特小姐，請你帶埋屋企人

815
00:32:37,155 --> 00:32:38,890
and go to the nearest street right now.
即刻去最近嘅街度。

817
00:32:42,960 --> 00:32:48,566
♪ ♪

818
00:32:48,633 --> 00:32:49,967
I got eyes on the explosive.
我見到個炸彈喇。

819
00:32:50,034 --> 00:32:52,236
There's enough material here to level a city block.
呢度嘅材料夠炸冧成條街。

820
00:32:52,303 --> 00:32:58,810
♪ ♪

821
00:33:02,847 --> 00:33:04,315
Give it here.
畀我。

822
00:33:04,382 --> 00:33:05,917
Give me that.
畀我啦。

823
00:33:09,320 --> 00:33:14,292
It was you, wasn't it, Bobby?
係你呀，係咪呀，波比？

824
00:33:14,359 --> 00:33:16,227
You tipped them off.
你通風報信嘅。

827
00:33:20,331 --> 00:33:21,499
OA, I got Ian here.
OA，我搵到伊恩喺度。

828
00:33:21,566 --> 00:33:23,267
Can you give us a visual?
你畀個畫面我哋得唔得？

829
00:33:23,334 --> 00:33:24,435
Here.
呢度。

830
00:33:24,502 --> 00:33:26,504
OA, you've got to locate the power supply.
OA，你要搵到電源。

831
00:33:26,571 --> 00:33:28,139
Anything with enough juice to complete the circuit
任何夠電壓駁通電路

832
00:33:28,206 --> 00:33:29,507
and make that thing go boom.
令到嗰舊嘢爆炸嘅嘢。

833
00:33:29,574 --> 00:33:31,476
Any of these things could be a power supply, Ian.
呢度任何嘢都可能係電源，伊恩。

834
00:33:31,542 --> 00:33:32,777
No, no, it's got to be there.
唔係，一定喺嗰度。

835
00:33:32,844 --> 00:33:34,445
And watch out for the tilt switch.
同埋小心個傾斜開關。

836
00:33:34,512 --> 00:33:36,981
If you disturb the components, you could trigger the device.
如果你郁到啲組件，隨時會觸發個裝置。

837
00:33:37,048 --> 00:33:42,787
♪ ♪

838
00:33:42,854 --> 00:33:44,288
Set.
準備好。

841
00:33:47,692 --> 00:33:49,427
They rigged it.
佢哋做咗手腳。

842
00:33:49,494 --> 00:33:51,629
All right, keep trying.
好啦，繼續試。

846
00:33:58,603 --> 00:33:59,804
Shots fired.
有人開槍。

847
00:33:59,871 --> 00:34:01,038
Shots fired on the rooftop.
天台有人開槍。

848
00:34:01,105 --> 00:34:02,073
Shots fired.
有人開槍。

852
00:34:30,534 --> 00:34:31,902
OA, how you doing?
奧亞，你點呀？

853
00:34:31,969 --> 00:34:33,838
Uh, I've been better.
唉，之前好啲啦。

854
00:34:33,905 --> 00:34:35,339
Ian, what about this?
伊恩，呢個點樣？

855
00:34:35,406 --> 00:34:36,873
That's a fluorescent light ballast.
嗰個係光管火牛。

856
00:34:36,940 --> 00:34:39,844
Cut the wire that connects it to the bottom of the black box.
剪斷連住佢同黑盒底嗰條線。

857
00:34:39,911 --> 00:34:41,344
OK.
好。

858
00:34:41,411 --> 00:34:48,485
♪ ♪

859
00:34:54,592 --> 00:34:55,760
It's now or never.
一係而家，一係冇機會。

860
00:34:55,827 --> 00:34:57,094
Black, brown, or blue?
黑色、啡色定藍色？

861
00:34:57,161 --> 00:34:58,362
Your choice.
你揀。

862
00:34:58,429 --> 00:35:00,565
♪ ♪

863
00:35:00,631 --> 00:35:01,766
Blue.
藍色。

864
00:35:01,833 --> 00:35:03,134
Blue it is.
就藍色啦。

870
00:35:14,378 --> 00:35:16,547
OK, good choice.
好，揀得好。

872
00:35:20,284 --> 00:35:23,054
It's over, Rick.
完啦，力克。

873
00:35:23,120 --> 00:35:30,161
♪ ♪

874
00:35:32,330 --> 00:35:35,500
Your friends know what you did last night, Bobby?
你啲朋友知唔知你尋晚做咗咩，波比？

875
00:35:37,835 --> 00:35:41,105
Because there's blood on your hands too, brother.
因為你對手都係血，兄弟。

878
00:35:58,923 --> 00:36:01,058
He went for the gun.
佢想攞槍。

879
00:36:02,693 --> 00:36:03,661
He's gone.
佢走咗啦。

881
00:36:06,831 --> 00:36:13,804
♪ ♪

883
00:36:34,659 --> 00:36:35,960
Hey.
喂。

884
00:36:36,027 --> 00:36:37,495
So you couldn't have just come back
你唔可以就咁

885
00:36:37,562 --> 00:36:39,430
on, like, a summer Friday, huh?
揀正夏天星期五先返嚟咩？

886
00:36:39,497 --> 00:36:40,965
I guess not.
我諗唔係啦。

887
00:36:41,032 --> 00:36:43,334
So these rumblings, is it true?
咁呢啲傳聞，係咪真㗎？

888
00:36:43,401 --> 00:36:44,602
Assistant director in charge?
助理主管嗰位？

889
00:36:44,669 --> 00:36:48,139
Oh, well, it's shaping up that way.
哦，似乎係咁發展緊。

890
00:36:48,205 --> 00:36:50,908
I mean, that's--makes sense.
我意思係，咁都合理嘅。

891
00:36:53,077 --> 00:36:57,348
I guess I'd like to say that-- not that filling your shoes
我諗我想講…唔係話接你個位

892
00:36:57,415 --> 00:37:01,052
would be an easy task, but if it were to come up,
有幾咁易，但如果真係有機會，

893
00:37:01,118 --> 00:37:03,454
it could be something I'm interested in.
呢個位我可能有興趣嘅。

894
00:37:05,089 --> 00:37:07,625
You want to put your hat in the ring for SAC.
你想出嚟爭SAC個位。

895
00:37:07,692 --> 00:37:09,460
Yeah, I mean, I know you have options.
係呀，我知你有其他人選。

896
00:37:09,527 --> 00:37:11,963
I'm not taking anything for granted, but--
我唔會當老奉嘅，不過…

897
00:37:12,029 --> 00:37:13,464
yeah, you know.
係啦，你明㗎啦。

898
00:37:15,800 --> 00:37:17,568
Listen, I have to run.
聽住，我要走先啦。

899
00:37:17,635 --> 00:37:19,670
I can hear Phillip pacing in the foyer.
我聽到菲利普喺門廊踱來踱去。

900
00:37:19,737 --> 00:37:21,572
Right. OK.
好，OK。

901
00:37:21,639 --> 00:37:23,040
Night. - Night.
早唞。 早唞。

903
00:37:30,247 --> 00:37:34,418
♪ ♪

905
00:37:37,755 --> 00:37:40,858
Bobby. Look who showed up.
波比。睇下邊個嚟咗。

906
00:37:45,296 --> 00:37:47,598
Hey, give me a second, OK?
喂，等我一陣，好嘛？

907
00:37:47,665 --> 00:37:49,233
Come on, buddy.
嚟啦，老友。

909
00:37:52,269 --> 00:37:58,809
♪ ♪

910
00:38:08,152 --> 00:38:10,354
You made sure your button cam was facing away,
你特登將你粒鈕扣鏡頭擰歪，

911
00:38:10,421 --> 00:38:11,522
but you didn't account for
但你冇考慮到

912
00:38:11,589 --> 00:38:13,758
the security cameras on that roof.
嗰個天台嘅閉路電視。

913
00:38:13,824 --> 00:38:16,260
Vogel never went for your gun, Bobby.
霍格根本冇搶你支槍，波比。

914
00:38:16,327 --> 00:38:18,763
That's an execution.
咁係行刑式處決。

915
00:38:18,829 --> 00:38:20,431
Who's seen this?
邊個睇過呢段片？

916
00:38:20,498 --> 00:38:22,266
Well, nobody yet.
嗯，暫時冇人。

917
00:38:22,333 --> 00:38:23,901
I thought I'd get the story from you
我想先聽你講個版本

918
00:38:23,968 --> 00:38:25,903
before I ran it up the ladder.
先至上報上去。

919
00:38:25,970 --> 00:38:30,975
♪ ♪

920
00:38:31,042 --> 00:38:33,577
Most of what I told you that night is--
我嗰晚同你講嘅大部份都係…

921
00:38:33,644 --> 00:38:35,413
is true.
係真嘅。

922
00:38:37,148 --> 00:38:38,282
I picked up Darren.
我接咗戴倫。

923
00:38:38,349 --> 00:38:40,184
I took him to Vogel.
我帶咗佢去見沃格爾。

924
00:38:40,251 --> 00:38:42,520
I thought the rest of the MC was going to be there.
我以為車會其他人都會喺度。

925
00:38:42,586 --> 00:38:44,689
I thought the kid would take a beating.
我以為個𡃁仔會俾人打鑊甘。

926
00:38:46,290 --> 00:38:47,358
I got to the lot.
我去到個空地。

927
00:38:47,425 --> 00:38:49,560
Vogel called an audible.
沃格爾臨時改咗劇本。

928
00:38:49,627 --> 00:38:51,462
Pitted you against the kid.
夾你同個𡃁仔單挑。

929
00:38:51,529 --> 00:38:57,902
He held the bat out to me and said if I wanted to live,
佢遞支棍過嚟，話我想生存嘅話，

930
00:38:57,968 --> 00:39:02,406
I had to prove my loyalty to him and the club.
就要向佢同車會證明我嘅忠誠。

931
00:39:02,473 --> 00:39:04,141
So I--
所以我——

932
00:39:04,208 --> 00:39:05,710
You took it.
你接咗。

933
00:39:05,776 --> 00:39:07,311
And you murdered Darren.
然後殺死咗戴倫。

934
00:39:07,378 --> 00:39:10,347
I chose my family.
我揀咗我屋企人。

935
00:39:10,414 --> 00:39:12,983
I chose my son.
我揀咗我個仔。

936
00:39:13,050 --> 00:39:16,687
I chose all the people we saved.
我揀咗所有我哋救過嘅人。

937
00:39:16,754 --> 00:39:21,592
So knowing what you think you know now,
咁你呢，以你而家以為知道晒嘅嘢嚟計，

938
00:39:21,659 --> 00:39:22,827
what would you have done?
你會點做？

939
00:39:22,893 --> 00:39:25,362
And you killed Vogel to cover up what you did.
而你為咗冚住你做嘅嘢，殺咗沃格爾。

940
00:39:25,429 --> 00:39:31,635
I killed Vogel because he deserved to die.
我殺沃格爾係因為佢抵死。

941
00:39:31,702 --> 00:39:33,471
♪ ♪

942
00:39:33,537 --> 00:39:38,209
Back in Boston, first day of that task force,
當年喺波士頓，特別行動組第一日，

943
00:39:38,275 --> 00:39:40,144
you came to me-- and you'll remember this.
你過嚟搵我——你一定記得呢單嘢。

944
00:39:40,211 --> 00:39:43,380
You came to me, and you asked me
你走過嚟搵我，叫我

945
00:39:43,447 --> 00:39:45,850
to take you down the rabbit hole.
帶你踩入呢個無底深潭。

946
00:39:45,916 --> 00:39:48,185
You said you wanted to be a career UC.
你話你想做職業臥底。

947
00:39:48,252 --> 00:39:49,453
I remember that.
我記得。

948
00:39:49,520 --> 00:39:51,555
Yeah. You laughed.
係呀。你笑咗。

949
00:39:51,622 --> 00:39:55,326
And you said I'd make a better boy scout than an undercover.
你話我做童子軍好過做臥底。

950
00:39:55,392 --> 00:39:58,696
That's why I gave you that name,
所以我就幫你改咗個花名，

951
00:39:58,763 --> 00:40:02,700
Boy scout,
童子軍，

952
00:40:02,767 --> 00:40:04,969
because that's what you are.
因為你就係咁嘅人。

953
00:40:05,035 --> 00:40:09,974
That's why you're going to do what you're going to do.
所以你先會做你將會做嘅事。

955
00:40:13,077 --> 00:40:20,050
♪ ♪

956
00:40:22,186 --> 00:40:26,157
You mind if I go kiss my son good-bye?
你介唔介意我去錫吓個仔同佢講再見？

957
00:40:26,223 --> 00:40:27,858
Of course you can.
你當然可以去啦。

958
00:40:27,925 --> 00:40:32,229
♪ ♪

960
00:40:59,690 --> 00:41:02,293
Hey.
喂。

961
00:41:02,359 --> 00:41:04,695
When I told you that I needed a change of scenery
當我同你講我要轉換下環境

962
00:41:04,762 --> 00:41:07,264
from my last job...
離開之前嗰份工嗰陣...

963
00:41:07,331 --> 00:41:08,432
Yeah?
係？

964
00:41:08,499 --> 00:41:10,568
I kind of lied by omission there.
我嗰陣有啲講漏口，冇坦白晒。

965
00:41:10,634 --> 00:41:14,405
I was in a relationship with someone at my field office.
我同我分局嘅同事有過一段感情。

966
00:41:14,471 --> 00:41:15,639
OK.
哦。

967
00:41:15,706 --> 00:41:17,174
Bad breakup?
分手好難睇？

968
00:41:17,241 --> 00:41:19,076
You could say that.
你可以咁講。

969
00:41:19,143 --> 00:41:20,911
Right now he's at MDC pending trial
佢而家喺拘留所等緊審訊

970
00:41:20,978 --> 00:41:23,614
for conspiring to bring down the FBI.
罪名係串謀搞冧聯邦調查局。

971
00:41:23,681 --> 00:41:25,850
Are you kidding me?
你唔係講笑嘛？

972
00:41:27,952 --> 00:41:29,286
He was Forefront?
佢係前線組織嘅人？

973
00:41:29,353 --> 00:41:30,354
Mm-hmm.
係呀。

974
00:41:30,421 --> 00:41:31,555
How long were you together?
你哋一齊咗幾耐？

975
00:41:31,622 --> 00:41:33,657
Six months.
六個月。

976
00:41:33,724 --> 00:41:36,260
But we were partners for years.
但我哋做咗好多年拍檔。

977
00:41:36,327 --> 00:41:40,097
♪ ♪

978
00:41:40,164 --> 00:41:41,398
I was stunned.
我好震驚。

979
00:41:41,465 --> 00:41:43,868
I didn't know who I could trust.
我唔知可以信邊個。

980
00:41:43,934 --> 00:41:46,403
Almost lost faith in the job.
差啲對呢份工失去信心。

981
00:41:46,470 --> 00:41:48,105
Almost.
差啲咋。

982
00:41:48,172 --> 00:41:49,907
So when I heard that there was an opening here
所以當我聽到呢度有職位空缺

983
00:41:49,974 --> 00:41:52,409
at the team that beat Forefront,
喺打低咗前線組織嘅團隊度

984
00:41:52,476 --> 00:41:54,144
I put in for a transfer because I knew that
我就申請調過嚟，因為我知道

985
00:41:54,211 --> 00:41:55,579
this is where I needed to be.
呢度就係我需要留低嘅地方。

986
00:41:55,646 --> 00:41:57,081
I'm not sure--
我唔肯定...

987
00:41:57,147 --> 00:41:59,116
So don't ever doubt what you do here,
所以你永遠唔好質疑你哋喺度做嘅嘢

988
00:41:59,183 --> 00:42:01,652
because this team, it's our conscience,
因為呢個團隊係我哋嘅良心

989
00:42:01,719 --> 00:42:03,621
especially you.
特別係你。

990
00:42:03,687 --> 00:42:10,661
♪ ♪

992
00:42:34,551 --> 00:42:41,625
♪ ♪
